Glossary entry

French term or phrase:

passage

German translation:

Durchlauf (Reifen, Kette)

Added to glossary by Doris Wolf
Jan 14, 2023 14:00
1 yr ago
25 viewers *
French term

passage

French to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Fahrrad
Hallo,

ich bin mir nicht sicher, was mit "passage" im folgenden Zusammenhang gemeint ist. Im ersten Beispiel geht es um den Reifen, im zweiten um die Kette, da es aber beide Male etwas ist, das sich dreht, vermute ich, dass dasselbe Wort gemeint sein könnte. Umlauf? Umdrehung?
Die Textauszüge stammen aus dem FAQ-Teil der Website eines Fahrradzubehörherstellers. Danke im Voraus!

Quelle jante (ou type de jante) conviendrai à mon besoin ?
...
Pour le “gravity”, free-ride, downhill, une jante très large avec un pneu large pour amortir les chocs.
Pour des utilisations types city, trekking, ebike, un produit polyvalent, double paroi, en fonction du *passage* du pneumatique et de la conduite du pilote, plutôt large pour une pratique confortable (20 à 23C) et plus étroit pour une pratique plus performante (19, 20C).

A quoi sert une jante asymétrique ?
...
L'équilibrage de la tension des rayons permet une bonne tenue dans le temps de la roue. De même, les rayons garderont plus facilement leur tension d’origine. ...
Cela permet d’offrir plus de *passage* à la chaîne sans risque de toucher les rayons (côté pignons, notamment sur une cassette de 12 vitesses)

Discussion

Johannes Gleim Jan 17, 2023:
@ Doris Vorsicht mit "Durchlauf" im zweiten Satz. Dies könnte verwirren. Bitte vorher prüfen, wie "passage" hier gemeint ist. Im Internet gibt es dazu viele Bedeutungsunterschiede:

Das integrierte Kettenendstück verhindert bei dem unwahrscheinlichen Fall eines Bremsversagens den Durchlauf der Kette und hält diese zuverlässig fest.
https://www.kaiserkraft.de/hebegeraete/hebelzuege/hebelzug-p...

Nach Wiederanlauf bleibt diese Blockierung für eine Zeitspanne bestehen, die einem einmaligen Durchlauf der Kette durch die Trockenzone entspricht.
https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-642-92868-0_...

Sind Beschädigungen vorhanden, welche den freien Durchlauf der Kette behindern, ist die Kettenführungsplatte auszutauschen.
https://www.mad-music.de/wp-content/uploads/2018/07/BA_Kette...

Dann Öl auf die Kette träufeln, dabei auch die Kurbel drehen und anschließend den Überschuss mit dem Putzlappen abwischen. Zum Durchlauf der Kette auf ihrer gesamten Länge genügt 3- bis 4mal drehen an der Kurbel.
http://rudi-radlos.de/pflege.html
Johannes Gleim Jan 16, 2023:
@ Schtroumpf Wenn Sie das tun, verschwinden auch einige Ihrer Diskussionsbeiträge, die persönlicher Natur sind und mit dem Kontext nichts zu tun haben. Im angegriffenen DB erklärte ich meine Wahl zweier Übersetzungen und fragte, ob sie das nicht gesehen haben. Anlass war Ihre Behauptung, ich hätte "profilé" und und "Profil gleich übersetzt. "Profil" taucht im Kontext nicht auf. In anderen Zusammenhängen wäre das aber auch richtig.

Einen Beitrag von gestern um 12h58m sehe ich nicht und weiß nicht, was dort stand und von wem er stammte.
Johannes Gleim Jan 16, 2023:
Sprechen wir jetzt über Beleidigung? Da sollte ich eher der Beleidigte sein, nach allen Disagrees in Folge. Immer nur Nebenaspekte herauspicken, die gar nicht gefragt wurden, nur um ein Disagree anzubringen, das sonst nicht begründet werden kann.

So auch hier:
Für "en fonction du *passage* du pneumatique" habe ich die Übersetzung "je nach Reifenbreite" vorgeschlagen, weil diese ausschlaggebend ist.
Und für "Cela permet d’offrir plus de *passage* à la chaîne" "Dies ermöglicht eine größere Schrittweite für die Kette", weil das Kassettenritzel größer gebaut werden kann. Wurde das nicht gesehen?

Alles sinnvolle Begründungen für die Abweichung von wortwörtlichen Übersetzungen. Ich erinnere nur daran, dass selbst "wortwörtliche Übersetzungen" schon als Begründug für ein Disagree herhalten mussten.

Ich bitte nochmals, keinen Streit zwischen Kollegen zu entfesseln, sondern sich daran zu orientieren, welche Antwort im Sinne des Fragers sinnvoll ist und/oder unterstützt oder toleriert werden soll oder kann.

Niemand zwingt Kollegen, ein Disagree einzusetzen.
Doris Wolf (asker) Jan 15, 2023:
Vielen Dank für Eure Beiträge!
Schtroumpf Jan 14, 2023:
@ J. Gleim Es scheint merkwürdig, dass Sie sowohl profil/profilé als auch passage mit Profil übersetzen. Ich vermute, daran stimmt etwas nicht.
Johannes Gleim Jan 14, 2023:
@ Emmanuella Même si la chaîne pend lâchement, elle ne peut guère osciller latéralement, mais seulement de haut en bas. Ceci est assuré par la conception de la chaîne à rouleaux. Elle peut éventuellement toucher le garde-chaîne ou sauter du pignon.

Il manque encore l'explication du deuxième « passage » dans la dernière phrase.
Emmanuella Jan 14, 2023:
Si les rayons sont bien tendus, la chaîne passe sans problème et ne touche pas les rayons.

Proposed translations

+3
4 hrs
French term (edited): passage (du pneumatique, de la chaîne)
Selected

Durchlauf (Reifen, Kette)

Sagt zumindest diese dreisprachige Quelle, Original D:

"Freestyler bevorzugen außerdem so genannte „Longneck-Gabeln“ - bei diesen sitzt die Klemmung ganz weit oben, damit sie bei Tricks nicht im Weg ist. Der Reifendurchlauf ist sehr eng, um bei Tricks mit dem Fuß von der Flatcrown aus auf den Reifen zu kommen..."

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2023-01-15 12:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Durchlauf ist durchaus der deutsche Fachbegriff. Wer das nicht glaubt, darf gerne nochmal weiter googeln und erhält dann Treffer wie diesen:
"Folgende Punkte sollten bei der Auswahl bzw. der Konstruktion eines Rahmens für ein Balloonbike beachtet werden.
- Durchlauf: Rahmen und Gabel müssen genug Durchlauf für den Reifen bieten."
https://www.schwalbe.com/blog/neuigkeiten/innovationen/ballo...
Peer comment(s):

agree Kim Metzger
2 hrs
Vielen Dank, Kim!
agree gofink
21 hrs
Vielen Dank und einen gemütlichen Sonntag noch!
agree Steffen Walter
21 hrs
Herzlichen Dank auch dir, Steffen!
neutral Johannes Gleim : Falscher Kontext. Im zweiten Satz "*passage* à la chaîne" geht es um die Kette, nicht um den Reifen oder Rahmen wie im ersten Satz. Und "Qu-Ax" vertreibt Einräder ohne Kette.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-1
2 hrs

Zu 1: Reifenprofil, zu 2: Schrittweite

Im Kontext gesehen, steht « passage » für unterschiedliche Dinge. Ich würde es wie folgt übersetzen:

1. je nach *Reifenprofil* und Fahrstil des Fahrers eher breit
2. Dies ermöglicht eine größere *Schrittweite* für die Kette,

Anmerkung: Eine 12-Gang-Kassettenritzel baut sehr breit und die Hinterradstreben müssen sehr weit auseinander stehen, damit sie weder die Reifen noch die Radhalter berühren. Die "Schrittweite" wäre dann der Abstand von Ritzel zu Ritzel.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2023-01-15 12:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

Für alle Zweifler: " profilé" wird als Substantiv mit "Profil" übersetzt.

profilé plat [TECH.] | das Flachprofil Pl.: die Flachprofile
profilé taraudé [TECH.] | das Gewindeprofil Pl.: die Gewindeprofile
pneu profilé [AUTOM.] | der Profilreifen Pl.: die Profilreifen
tube profilé [BAU.] | das Rohrprofil Pl.: die Rohrprofile
profilé en U [TECH.] | das U-Profil Pl.: die U-Profile
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/profilé

PROFILER, verbe
PROFILÉ, -ÉE, part. passé, adj. et subst. masc.
A. –
c) MENUIS., INDUSTR. MÉTALL. Tracer et exécuter le profil d'un ouvrage, d'une pièce d'après le contour de la section. Profiler une aile d'avion, une carlingue, une carrosserie, une maquette.
https://www.cnrtl.fr/definition/profilé

Profilé, ée. Adj. et n.m.
Auquel on a donné un profil précis Aile profilée.
Nm. Piece fabrique´´e suivant un profil déterninée.
(Le Petit Robert)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 2 Stunden (2023-01-16 16:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Von einem Fahrradmonteur wurde mir bestätigt, dass die Kette nur vertikal schwingt, und nicht seitwärts. Sonst würde die Kette von einem Ritzel zum anderen springen oder ganz abfallen und dass die Kette deshalb genügend Spielraum/Freiraum/Abstand zur durchlaufenden Kette haben muss, sowohl nach oben, als auch zur Seite, weil die Kette auf dem Ritzelpaket beim Gangschalten seitlich wandert.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Gefragt war allerdings "passage" statt "profilé"...
19 hrs
"passage" taucht im Kontext zweimal in unterschiedlicher Bedeutung auf. Deshalb zweil Übersetzungen. Im ersten Satz "Reifenprofil", im letzten Satz "Schrittweite", siehe Diskussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search