This question was closed without grading. Reason: Other
May 16, 2023 10:46
12 mos ago
41 viewers *
English term

open cow

English to German Medical Livestock / Animal Husbandry Trächtigkeit bei Kühen
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
es geht um eine Studie zu Trächtigkeitsrisiken bei Kühen. Adressaten sind Fachleute.
Da heißt es:
A pregnancy status obtained during days 28–42 runs a 3%–14% risk of being an open status at a later date.
An anderer Stelle:
An open cow may remain on a pregnancy protocol, costing the producer unnecessary expense.

Wie würde man diesen Status fachsprachlich korrekt auf Deutsch ausdrücken? Nicht trächtig, unbelegt ...?

Mein Entwurf:
Bei einer zwischen dem 28. und dem 42. Tag festgestellten Trächtigkeit besteht ein Risiko von 3 % bis 14 %, dass die Kuh später nicht mehr trächtig ist.
Geht das professioneller?
Vielen Dank für eure Unterstützung.

Discussion

Daniel Gebauer (asker) May 17, 2023:
Vielen Dank, Fabienne und Andres-Larsen ich habe es mit "nicht tragend" übersetzt.
andres-larsen May 16, 2023:
nicht tragende Kuh Zuverlässigkeit und Praktikabilität der Geburtsüberwachung ...
https://edoc.ub.uni-muenchen.de › Dippon_Mat...
PDF
M Dippon · 2015 · — Bei nicht tragenden Kühen steigt die Progestagenkonzentration im corpus luteum innerhalb der ersten vier Zyklustage deutlich an und ...
Fabienne Nyffenegger May 16, 2023:
nicht trächtig/nicht tragend so würde ich es übersetzen

Reference comments

2 hrs
Reference:

nicht tragende Kuh

Zuverlässigkeit und Praktikabilität der Geburtsüberwachung ...
https://edoc.ub.uni-muenchen.de › Dippon_Mat...
PDF
M Dippon · 2015 · — Bei nicht tragenden Kühen steigt die Progestagenkonzentration im corpus luteum innerhalb der ersten vier Zyklustage deutlich an und ...
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search