Jul 18, 2023 08:08
10 mos ago
23 viewers *
German term
selbstf. mietfzg
German to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
carta di circolazione
Trovo questa abbreviazione al punto 21 di una carta di circolazione tedesca (Teil I).
Dalle ricerche ho trovato che l'abbreviazione sta per "Mietfahrzeug fuer Selbstfahrer", ossia " Als „Mietfahrzeug für Selbstfahrer“ werden Fahrzeuge bezeichnet, die „ohne Gestellung eines Fahrers gewerbsmäßig vermietet werden, ohne dass sie für den Mieter zugelassen sind“
Mi sembra di capire che questi veicoli possono essere guidati da chiunque li noleggi, senza la necessità di richiedere permessi particolari.
Qualcuno può suggerirmi un traducente consono?
Dalle ricerche ho trovato che l'abbreviazione sta per "Mietfahrzeug fuer Selbstfahrer", ossia " Als „Mietfahrzeug für Selbstfahrer“ werden Fahrzeuge bezeichnet, die „ohne Gestellung eines Fahrers gewerbsmäßig vermietet werden, ohne dass sie für den Mieter zugelassen sind“
Mi sembra di capire che questi veicoli possono essere guidati da chiunque li noleggi, senza la necessità di richiedere permessi particolari.
Qualcuno può suggerirmi un traducente consono?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | veicolo (adibito) a locazione/noleggio senza conducente | Zea_Mays |
3 | veicolo a noleggio senza conducente | COMELLI CHIARA |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
veicolo (adibito) a locazione/noleggio senza conducente
ACI:
"Agli effetti del presente articolo un veicolo si intende adibito a locazione senza conducente quando il locatore, dietro corrispettivo, si obbliga a mettere ..."
https://www.aci.it/i-servizi/normative/codice-della-strada/t...
"Agli effetti del presente articolo un veicolo si intende adibito a locazione senza conducente quando il locatore, dietro corrispettivo, si obbliga a mettere ..."
https://www.aci.it/i-servizi/normative/codice-della-strada/t...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! Ho trovato molto utile il link alla pagine dell'ACI"
24 mins
veicolo a noleggio senza conducente
La logica in italiano è inversa a quella tedesca. Tuttavia non trovo la dicitura possibile in una carta di circolazione.
Example sentence:
st nur dann in der Wohnzone, in der er ansässig ist, parkberechtigt, wenn ein Leasing-, Leih- oder Mietvertrag (für Selbstfahrer) mit dem Unternehmen mit nachweisbarem Datum vorliegt.
che dispongono del veicolo tramite un contratto di leasing, comodato o locazione senza conducente, avente data certa, da parte dell’ impresa.
Something went wrong...