Glossary entry

Arabic term or phrase:

وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما

English translation:

She must complete (iddah) for four months and ten days

Added to glossary by zax
Jul 17, 2006 17:15
17 yrs ago
5 viewers *
Arabic term

وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما

Arabic to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Divorce Decree
This phrase appears below two witnesses on a divorce decree.

Proposed translation: The above (two) signatures are valid for a period of four months and ten days.

Discussion

eltorgomania Jul 17, 2006:
That's right Nesrin. No single hit of the word being ever mentioned in that context. My own suggestion is that it is used somewhere in an Arab country (tribe), with no availability online.
Nesrin Jul 17, 2006:
Most of the very few instances of the word on the internet are typos for الاستخدام
Nesrin Jul 17, 2006:
According to my dictionary, the only verb deriving from سدم is انسدم meaning "to dry up (spring)".
Nesrin Jul 17, 2006:
I don't believe الاستدام is a correct word - are you sure about the spelling? If it had anything to do with the word يدوم (as suggested by paleozon below) it would be الاستدامة. As it stands, it would be على وزن افتعال, i.e derived from سدم (sadama).
eltorgomania Jul 17, 2006:
Agree with Fuad. I believe you are new here (just like me!) :-) so please bear that this is Kudoz for translating "terms" not sentences. Hope that you would limit your questions to the term you wanna translate. Welcome to Proz!
Fuad Yahya Jul 17, 2006:
Please post terms rather than sentences. Thank you.

Proposed translations

12 hrs
Selected

She must complete (iddah) for four months and ten days

باستمرار
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
57 mins

She has to wait (in) iddah for four months and ten days

العدة has a lot of translations. Iddah is the most common
Waiting period - Period of Waiting - 'Iddah

As for the verb that come with it, I couldn't find it either. But I have found "wait"and "observe". Wait is used in the Holy Quran. (observe was found on a site attacking Islam and couldn't find it elsewhere).

I prefer wait here.
http://www.islam-qa.com/words/rulings_on_divorce/rulings_on_...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Observe could be used as well here; see these links
http://www.al-islam.org/laws/divorce.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_Mut'ah

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

So you may say:
She has to observe the Iddah for four months and ten days.
Peer comment(s):

agree paleozon : It means to "ENDURE" or "MAKE LAST" for a DURATION = Istidamah.........In respose, it is meant to carry a connotation. It has to do with divorce. Remember!
12 mins
But don't you think that "endure" give a -ve connotation? I like "observe" more, also wait out. Thanks dear paleozon. Ok try to Google it. Couldn't find it. May be u re right ;-)
agree Nesrin : That must be what it means, though we still need to figure out what that استدام is
1 hr
استدام may be داوم أو بقي على شيء أي أن تبقى في العدة notice "waiting period". I believe the context clarifies the word a little bit.
agree Noha Kamal, PhD. : simple and staright to the point
13 hrs
Thanks Noha for this nice comment. So is your reply :)
Something went wrong...
14 hrs

must observe the prescribed count of 4 months and 10 days

استدام هنا يعني تربّص، وبما أن الفترة أربعة أشهر وعشرة أيام فيعني التربص للمتوفى عنها زوجها وليس للمطلقة

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
الآية 234 من سورة البقرة

Quran interpretations
1- Muhammad Sarwar:
"The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days"
2- YUSUFALI:
"If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days"
3- PICKTHAL:
"Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days."
4- SHAKIR:
"And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days"
Something went wrong...
2 days 11 hrs

She must observe 'iddah' for a period of four months and 10 days

As 'iddah' is a term, it should not be translated but can be written in brackets as 'prescribed waiting period for Muslim women after the death of her husband'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search