Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما
English translation:
She must complete (iddah) for four months and ten days
Added to glossary by
zax
Jul 17, 2006 17:15
17 yrs ago
5 viewers *
Arabic term
وعليها الاستدام بالعدة أربعة اشهر وعشرة أياما
Arabic to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Divorce Decree
This phrase appears below two witnesses on a divorce decree.
Proposed translation: The above (two) signatures are valid for a period of four months and ten days.
Proposed translation: The above (two) signatures are valid for a period of four months and ten days.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
12 hrs
Selected
She must complete (iddah) for four months and ten days
باستمرار
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
57 mins
She has to wait (in) iddah for four months and ten days
العدة has a lot of translations. Iddah is the most common
Waiting period - Period of Waiting - 'Iddah
As for the verb that come with it, I couldn't find it either. But I have found "wait"and "observe". Wait is used in the Holy Quran. (observe was found on a site attacking Islam and couldn't find it elsewhere).
I prefer wait here.
http://www.islam-qa.com/words/rulings_on_divorce/rulings_on_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
Observe could be used as well here; see these links
http://www.al-islam.org/laws/divorce.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_Mut'ah
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
So you may say:
She has to observe the Iddah for four months and ten days.
Waiting period - Period of Waiting - 'Iddah
As for the verb that come with it, I couldn't find it either. But I have found "wait"and "observe". Wait is used in the Holy Quran. (observe was found on a site attacking Islam and couldn't find it elsewhere).
I prefer wait here.
http://www.islam-qa.com/words/rulings_on_divorce/rulings_on_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
Observe could be used as well here; see these links
http://www.al-islam.org/laws/divorce.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Nikah_Mut'ah
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-17 18:38:39 GMT)
--------------------------------------------------
So you may say:
She has to observe the Iddah for four months and ten days.
Peer comment(s):
agree |
paleozon
: It means to "ENDURE" or "MAKE LAST" for a DURATION = Istidamah.........In respose, it is meant to carry a connotation. It has to do with divorce. Remember!
12 mins
|
But don't you think that "endure" give a -ve connotation? I like "observe" more, also wait out. Thanks dear paleozon. Ok try to Google it. Couldn't find it. May be u re right ;-)
|
|
agree |
Nesrin
: That must be what it means, though we still need to figure out what that استدام is
1 hr
|
استدام may be داوم أو بقي على شيء أي أن تبقى في العدة notice "waiting period". I believe the context clarifies the word a little bit.
|
|
agree |
Noha Kamal, PhD.
: simple and staright to the point
13 hrs
|
Thanks Noha for this nice comment. So is your reply :)
|
14 hrs
must observe the prescribed count of 4 months and 10 days
استدام هنا يعني تربّص، وبما أن الفترة أربعة أشهر وعشرة أيام فيعني التربص للمتوفى عنها زوجها وليس للمطلقة
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
الآية 234 من سورة البقرة
Quran interpretations
1- Muhammad Sarwar:
"The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days"
2- YUSUFALI:
"If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days"
3- PICKTHAL:
"Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days."
4- SHAKIR:
"And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days"
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
الآية 234 من سورة البقرة
Quran interpretations
1- Muhammad Sarwar:
"The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days"
2- YUSUFALI:
"If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days"
3- PICKTHAL:
"Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days."
4- SHAKIR:
"And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days"
2 days 11 hrs
She must observe 'iddah' for a period of four months and 10 days
As 'iddah' is a term, it should not be translated but can be written in brackets as 'prescribed waiting period for Muslim women after the death of her husband'
Discussion