Glossary entry

Arabic term or phrase:

التنويريون

English translation:

renaissance intellectuals

Added to glossary by Randa Farhat
Feb 12, 2010 22:44
14 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

التنويريون

Arabic to English Social Sciences Philosophy
مثل رفاعه الطهطاوي ومحمد عبده
Change log

Mar 7, 2010 15:06: Randa Farhat Created KOG entry

Discussion

baligh Feb 13, 2010:
Enlightenment sounds best, even if bit's it is related to European literary and philosophical movements, etc.
Randa Farhat Feb 13, 2010:
Anis, I wish you added this as an answer. Nevertheless, the word "renaissance" is not restricted in use to that certain European period. However, enlightenment is a good alternative.
Anis Farhat Feb 13, 2010:
The word Renaissance refers to a certain period of time. (14th century) (http://en.wikipedia.org/wiki/Renaissance. and it is translated in Arabic as عصر النهضة.)
Whereas the word التنويريون comes from Enlightenment (le Siècle des Lumières in French) and it is used to refer to the 18th century.
We say: Age of Enlightenment = Enlightenment Era= عصر التنوير / عصر الأنوار
Enlightenment thinkers = مفكري التنوير
Enlightenment philosopher= فلاسفة عصر التنوير
And during this era we talk mainly about French thinkers and intellectuals like Voltaire, Montesquieu Diderot and Rousseau.(18th century)
Thus, Arabic thinkers like Tahtaoui and Muhamed Abduh were influenced by these occidental thinkers.
The concept of “reformist” applies to these thinkers (Tahtaoui and Abduh); but it means مصلح
إخفاق المشروع التنويري في المنطقة العربية وشروط استنهاضه : http://www.3almani.org/spip.php?article1211
I would suggest "enlightened thinker"

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

renaissance intellectuals

I would avoid the litral term "illuminati" since it invloves another group/type of people, and focus instead on the role of those Arab educators.

- renaissance intellectuals
- renaissance pioneers
Example sentence:

renaissance intellectuals: see description given in the link below

Peer comment(s):

agree Ahmed Alami
2 hrs
agree Nadia Ayoub
12 hrs
agree sarax999
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

Edifiers

ed·i·fy (µd“…-fº”) tr.v. ed·i·fied, ed·i·fy·ing, ed·i·fies. To instruct especially so as to encourage intellectual, moral, or spiritual improvement. [Middle English edifien, from Old French edifier, from Late Latin aedific³re, to instruct spiritually, from Latin, to build. See EDIFICE.] --ed“i·fi”er n.
Something went wrong...
13 hrs

reformists

I would say "reformists" even if the literal translation of reformists into Arabic is اصلاحيون as you know, however that's exactly what Muhammad Abdu meant to do with Al-Azhar for example.

I was going to suggest "illuminationists". However, thats a different concept as defined here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminationism

As for "illuminatti", that's a secret society that has apparently very little to do with this context.

Good luck
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search