Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
التنويريون
English translation:
renaissance intellectuals
Added to glossary by
Randa Farhat
Feb 12, 2010 22:44
14 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
التنويريون
Arabic to English
Social Sciences
Philosophy
مثل رفاعه الطهطاوي ومحمد عبده
Proposed translations
(English)
5 +3 | renaissance intellectuals | Randa Farhat |
5 | reformists | baligh |
3 | Edifiers | Mohamed Ghazal |
Change log
Mar 7, 2010 15:06: Randa Farhat Created KOG entry
Proposed translations
+3
44 mins
Selected
renaissance intellectuals
I would avoid the litral term "illuminati" since it invloves another group/type of people, and focus instead on the role of those Arab educators.
- renaissance intellectuals
- renaissance pioneers
- renaissance intellectuals
- renaissance pioneers
Example sentence:
renaissance intellectuals: see description given in the link below
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
Edifiers
ed·i·fy (µd“…-fº”) tr.v. ed·i·fied, ed·i·fy·ing, ed·i·fies. To instruct especially so as to encourage intellectual, moral, or spiritual improvement. [Middle English edifien, from Old French edifier, from Late Latin aedific³re, to instruct spiritually, from Latin, to build. See EDIFICE.] --ed“i·fi”er n.
13 hrs
reformists
I would say "reformists" even if the literal translation of reformists into Arabic is اصلاحيون as you know, however that's exactly what Muhammad Abdu meant to do with Al-Azhar for example.
I was going to suggest "illuminationists". However, thats a different concept as defined here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminationism
As for "illuminatti", that's a secret society that has apparently very little to do with this context.
Good luck
I was going to suggest "illuminationists". However, thats a different concept as defined here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminationism
As for "illuminatti", that's a secret society that has apparently very little to do with this context.
Good luck
Discussion
Whereas the word التنويريون comes from Enlightenment (le Siècle des Lumières in French) and it is used to refer to the 18th century.
We say: Age of Enlightenment = Enlightenment Era= عصر التنوير / عصر الأنوار
Enlightenment thinkers = مفكري التنوير
Enlightenment philosopher= فلاسفة عصر التنوير
And during this era we talk mainly about French thinkers and intellectuals like Voltaire, Montesquieu Diderot and Rousseau.(18th century)
Thus, Arabic thinkers like Tahtaoui and Muhamed Abduh were influenced by these occidental thinkers.
The concept of “reformist” applies to these thinkers (Tahtaoui and Abduh); but it means مصلح
إخفاق المشروع التنويري في المنطقة العربية وشروط استنهاضه : http://www.3almani.org/spip.php?article1211
I would suggest "enlightened thinker"