Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
素质与文化程度
English translation:
education levels
Added to glossary by
Carol C.W. CHUNG
Aug 11, 2011 15:35
12 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
素质与文化程度
Chinese to English
Other
Education / Pedagogy
"家庭教育呢,我们这个地方很落后的,很多家长素质不一样,文化程度不一样,教育程度不一样,很多知识他们不能,小学的指示他们都没达到,全靠老师给他。"
Proposed translations
(English)
4 +5 | education levels | Carlis Hsu |
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
education levels
素質, 文化程度, 教育程度 all refer to parental education levels here.
Make sure to avoid pile of redundant words in English.
Make sure to avoid pile of redundant words in English.
Peer comment(s):
agree |
Mei Reynaud
7 mins
|
agree |
Pierrick Jaouen, CFA
2 hrs
|
agree |
Ivan Niu
8 hrs
|
agree |
Teplocteur
18 hrs
|
agree |
Mirzo
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Carlis and Phil for the explanation"
Discussion
I can't stress this enough. It is therefore WRONG to translate 素质 as something which it doesn't mean in this sentence. Importing irrelevant meanings of words into your translated sentence is not literal translation; it is not close translation; it is bad translation.
The process of translation begins with understanding the text. We all understand this text - Carlis got it straight away. Now, the only thing to do is to write an English text that means the same thing. Allowing yourself to be distracted by lexicographical arguments will only make your translation weak and inaccurate.
In this area there are a lot of problems with the educational input that children get at home. A lot of parents just don't have the schooling, they don't have the education, they didn't finish school themselves. They don't know a lot of what children need to learn in school. They never even reached the level of understanding expected of someone who finishes primary school. They would just parrot whatever the teachers told them. (Rather British English there, adapt if you write in an American style.)