Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
应酬
English translation:
entertain
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jul 17, 2008 15:15
15 yrs ago
3 viewers *
Chinese term
应酬
Chinese to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Common Usage
It was tiresome last night, 应酬 till 11:00 PM. Could anyone tell me how this phrase "应酬" can be properly translated into English?
Many thanks in advance!
Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
entertain
I had to entertain my clients till 11:00 PM.
Peer comment(s):
agree |
Jason Ma
: Yeah, extend hospitality to your friends, clients.
30 mins
|
agree |
Chun Un
2 hrs
|
agree |
AliceChen
: agree
10 hrs
|
agree |
LoyalTrans
10 hrs
|
agree |
Jingjing Yu (X)
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all who participated in the discussion of this term. I choose this one because it looks more elegant to express the tiresomeness of 应酬, though we can never be sure of "who entertains whom." However, I hope that everyone of us is entertained and amused."
40 mins
socialize
socializing till 11:00 PM.
"socialize" maybe not good enough in this case...just for your reference.
"socialize" maybe not good enough in this case...just for your reference.
10 hrs
dinner party
中國人有"聚"必有"餐",如果你分別想像"应酬"和"dinner party" 的場面, 總是差不多吧! 不過這不是我自己想像出來的. Yahoo 字典上說:
"a social engagement, especially a dinner party" 若是這樣說, 我還有話說,有少數人(高官的夫人)幾乎天天"應酬",深夜方歸, 她們的應酬是打麻將. 似乎"Majong gathering "還比較合適.
"a social engagement, especially a dinner party" 若是這樣說, 我還有話說,有少數人(高官的夫人)幾乎天天"應酬",深夜方歸, 她們的應酬是打麻將. 似乎"Majong gathering "還比較合適.
11 hrs
playing host
not that there's anything wrong with socialize or entertain...
Example sentence:
I love company but you get a little tired playing host all the time. Worrying if everyone had enough to eat...
Reference:
16 hrs
FIY
如果是业务方面的,可以是business entertainment,如果是社交方面的可以是social parties! 供参考!
+2
2 hrs
social gathering or engagement
http://www.theonion.com/content/node/33456
Social engagements mean different things to different people. For some, they're an occasion to get together with old friends and share some laughs. For others, they're a chance to maybe meet that special someone. For me, social gatherings are much more than that: They're a golden opportunity to hustle for contacts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-07-18 16:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
应酬未必是晚宴,可以只是两人一起到pub喝酒或去高尔夫球场打球。通常去应酬的人是被邀请的人而不是主人。
另外,socialize 中文更贴切的翻译应该是社交。
Social engagements mean different things to different people. For some, they're an occasion to get together with old friends and share some laughs. For others, they're a chance to maybe meet that special someone. For me, social gatherings are much more than that: They're a golden opportunity to hustle for contacts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-07-18 16:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
应酬未必是晚宴,可以只是两人一起到pub喝酒或去高尔夫球场打球。通常去应酬的人是被邀请的人而不是主人。
另外,socialize 中文更贴切的翻译应该是社交。
Peer comment(s):
agree |
AJL MedCom (X)
: indeed, not all engagements conote 'entertainment'
20 hrs
|
感恩!
|
|
agree |
Gertrude Tsau
1 day 20 hrs
|
感恩!
|
+2
38 mins
socialize
heard someone say it at a wedding party (He goes, "Excuse me for a while. I gotta socialize a bit"). i guess "应酬" can be both ways, either to entertain or to be entertained.
TRY & FYI
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-22 01:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
meet people
TRY & FYI
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-22 01:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
meet people
Peer comment(s):
agree |
pastoral taylor
: 我迟两分钟就看到你的答案,不用打那么多字了:)
4 mins
|
you weren't as 狠 as you used to be, buddy. Thanks :-)
|
|
agree |
LoyalTrans
9 hrs
|
Discussion