Glossary entry

Chinese term or phrase:

应酬

English translation:

entertain

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 17, 2008 15:15
15 yrs ago
3 viewers *
Chinese term

应酬

Chinese to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Common Usage
It was tiresome last night, 应酬 till 11:00 PM. Could anyone tell me how this phrase "应酬" can be properly translated into English?

Many thanks in advance!

Discussion

Wenjer Leuschel (X) (asker) Jul 22, 2008:
@小袁:
jyuan_us Jul 22, 2008:
那就拿到論壇上討論多好﹗
Wenjer Leuschel (X) (asker) Jul 19, 2008:
Who entertains whom? In the above mentioned case, it was a dinner party, indeed. But I wasn't entertaining my clients. On the contrary, one of my clients and his clients were trying to entertain me. And, still, such a situation is called "应酬" in Chinese. Can we say, my client was trying to socialize me to/with his clients and we regard this act still as "应酬" in Chinese and call it "entertaining" or whatever else? 不久前有人说,这里应该是谈翻译的地方,但论坛上谈的却绝少与翻译有关。像“应酬”这样的中文词应该拿到论坛讨论,因为socialize并不完全包括它全部的意义,entertain也只从某个观点表达这个词的某方面意义。

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

entertain

I had to entertain my clients till 11:00 PM.
Peer comment(s):

agree Jason Ma : Yeah, extend hospitality to your friends, clients.
30 mins
agree Chun Un
2 hrs
agree AliceChen : agree
10 hrs
agree LoyalTrans
10 hrs
agree Jingjing Yu (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all who participated in the discussion of this term. I choose this one because it looks more elegant to express the tiresomeness of 应酬, though we can never be sure of "who entertains whom." However, I hope that everyone of us is entertained and amused."
40 mins

socialize

socializing till 11:00 PM.

"socialize" maybe not good enough in this case...just for your reference.
Something went wrong...
10 hrs

dinner party

中國人有"聚"必有"餐",如果你分別想像"应酬"和"dinner party" 的場面, 總是差不多吧! 不過這不是我自己想像出來的. Yahoo 字典上說:
"a social engagement, especially a dinner party" 若是這樣說, 我還有話說,有少數人(高官的夫人)幾乎天天"應酬",深夜方歸, 她們的應酬是打麻將. 似乎"Majong gathering "還比較合適.
Something went wrong...
11 hrs

playing host

not that there's anything wrong with socialize or entertain...
Example sentence:

I love company but you get a little tired playing host all the time. Worrying if everyone had enough to eat...

Something went wrong...
16 hrs

FIY

如果是业务方面的,可以是business entertainment,如果是社交方面的可以是social parties! 供参考!
Something went wrong...
+2
2 hrs

social gathering or engagement

http://www.theonion.com/content/node/33456

Social engagements mean different things to different people. For some, they're an occasion to get together with old friends and share some laughs. For others, they're a chance to maybe meet that special someone. For me, social gatherings are much more than that: They're a golden opportunity to hustle for contacts.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-07-18 16:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

应酬未必是晚宴,可以只是两人一起到pub喝酒或去高尔夫球场打球。通常去应酬的人是被邀请的人而不是主人。
另外,socialize 中文更贴切的翻译应该是社交。
Peer comment(s):

agree AJL MedCom (X) : indeed, not all engagements conote 'entertainment'
20 hrs
感恩!
agree Gertrude Tsau
1 day 20 hrs
感恩!
Something went wrong...
+2
38 mins

socialize

heard someone say it at a wedding party (He goes, "Excuse me for a while. I gotta socialize a bit"). i guess "应酬" can be both ways, either to entertain or to be entertained.

TRY & FYI

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-22 01:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

meet people
Peer comment(s):

agree pastoral taylor : 我迟两分钟就看到你的答案,不用打那么多字了:)
4 mins
you weren't as 狠 as you used to be, buddy. Thanks :-)
agree LoyalTrans
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search