Glossary entry

Chinese term or phrase:

禁锢

English translation:

confinement

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 21, 2008 17:22
15 yrs ago
Chinese term

禁锢

Chinese to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Meaning in this sentence
禁锢就是你以为你做不到。

My translation for this sentence would be "An imprisonment means that you believe you can't make it."

Is 禁锢 a "confinement" or an "imprisonment"? What difference do they make?

TIA!

Discussion

Wenjer Leuschel (X) (asker) Jul 23, 2008:
@Alice That's easy. Confinement (禁锢) is telling yourself you can't do it (就是你以为你做不到). No wonder some find the connection and some don't, if the latter keep telling themselves that they can't do it.
AliceChen Jul 22, 2008:
To clarify myself--The first two characters do have that meaning, but how can they be connected to the rest of the sentence?
QUOI Jul 22, 2008:
《现代汉语词典》— (1)封建时代的统治集团禁止异己的人做官或不许他们参加政治活动。(2)监禁。(3)束缚,强力限制。
jyuan_us Jul 22, 2008:
AGREE WITH ALICE。從來沒聽過這樣說中文的。
AliceChen Jul 22, 2008:
Is there such Chinese?

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

confinement

my undestanding is this...

imprisonment is punishment. It is a legal penalty that may be imposed by the state for commission of crime.

confinement is not necessarily a punishment.
e.g. hospital confinement



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-21 18:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

禁锢就是你以为你做不到。
Confinement is what you thought you can not accomplish.

But I think confinement need to be expounded --> as in mentally confined. 一个人在思想上被禁锢了,他就没有信心去尝试新领域或面推挑战,最后导致他什么也做不成。
Note from asker:
Thanks! How about "A mental confinement is the belief of being unable to accomplish."?
Peer comment(s):

agree orientalhorizon : yes, "mental confinement"
7 hrs
感恩!
agree Malcolm Mayfield : confinement is telling yourself you can't do it
9 hrs
感恩!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All suggestions are very good. Thanks to all! I choose this one because of the translation Malcolm's rendering in "Confinement is telling yourself you can't do it." Special thanks to the native speakers Michael and Malcom. Your participation helps me a lot in understanding English better."
+1
1 hr

restraint

I think the restraint is better.
Peer comment(s):

agree orientalhorizon
7 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

imprisonment

"(True) imprisonment is thinking there is something you cannot do".

The word confinement conveys the sense of being shut off from others, unable to communicate, whereas imprisonment has more the sense of being restricted or limited.

Imprisonment rather than confinement is thus more likely to be used metaphorically to refer to limitations.

Similar phrases include "the shackles of self-doubt" and
"All limitations are self-imposed".

Peer comment(s):

agree orientalhorizon : Here it actually means "mental imprisonment".
1 hr
Something went wrong...
+2
7 hrs

self-confinement

I guess 禁锢 can be either a "confinement" or an "imprisonment" depending on the specific situation. "imprisonment" is absolutely related to a prison or jail, while confinement can be related to any kind of environment, physical or mental.
Peer comment(s):

agree orientalhorizon
25 mins
agree Ritchest : right in the context
5 hrs
Something went wrong...
14 hrs
Chinese term (edited): 禁锢就是你以为你做不到

you are your own prison

It is not the world that confines you, you yourself are the World, which holds you so fast a prisoner with yourself in yourself.

- Microsoft Encarta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search