Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
不得對抗經理公司
English translation:
not effective against the management company
Added to glossary by
Michelle Lin Johnson (X)
Feb 12, 2005 23:51
19 yrs ago
Chinese term
不得對抗經理公司
Chinese to English
Bus/Financial
Investment / Securities
申購人所為之任何轉讓不得對抗經理公司
這句子是什麼意思呢?對抗什麼? Thanks in advance!
這句子是什麼意思呢?對抗什麼? Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 | Not effective against | Denyce Seow |
4 | Should not be against the interest of the company | English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng |
3 | maybe this. | jyuan_us |
Proposed translations
6 hrs
Chinese term (edited):
�s�����R�S�����i
Selected
Not effective against
I did some research on 洈峈, and here are some findings:
Revised Article 79-3 to provide that the transfer or placing in trust of plate rights is **** not effective against **** third parties unless registered.
鷿掶惢斉炣擵妯鋙埥怣戸丆旕鉙搊婰丆晄摼洈峈戞3恖婯掕
http://www.cnfi.org.tw/cnfi/ipr815.htm
場崯丆为曐护岎堈埨慡丆选择权擛桳关槹动产丆则晄摼对峈慞堄戞嶰恖丅(21)
(21) An option, right of first refusal, or contract to sell that involves immovable property is effective against third persons only from the time the instrument that contains it is filed for registry in the parish where the immovable is located.
An option, right of first refusal, or contract to sell that involves movable property is effective against third persons who, at the time of acquisition of a conflicting right, had actual knowledge of that transaction.
http://www.civillaw.com.cn/weizhang/default.asp?id=11661
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-02-13 06:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
Dang, the stupid encoding did not show again! Well, please check out the links, use Crtl-F to find \"dui kang\" (in Chinese characters)....
Revised Article 79-3 to provide that the transfer or placing in trust of plate rights is **** not effective against **** third parties unless registered.
鷿掶惢斉炣擵妯鋙埥怣戸丆旕鉙搊婰丆晄摼洈峈戞3恖婯掕
http://www.cnfi.org.tw/cnfi/ipr815.htm
場崯丆为曐护岎堈埨慡丆选择权擛桳关槹动产丆则晄摼对峈慞堄戞嶰恖丅(21)
(21) An option, right of first refusal, or contract to sell that involves immovable property is effective against third persons only from the time the instrument that contains it is filed for registry in the parish where the immovable is located.
An option, right of first refusal, or contract to sell that involves movable property is effective against third persons who, at the time of acquisition of a conflicting right, had actual knowledge of that transaction.
http://www.civillaw.com.cn/weizhang/default.asp?id=11661
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-02-13 06:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
Dang, the stupid encoding did not show again! Well, please check out the links, use Crtl-F to find \"dui kang\" (in Chinese characters)....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much, weiwei! This is exactly what I was looking for! Thanks to jyuan and Jimmy also for your kind help. :)"
33 mins
Chinese term (edited):
���Ì�������˾
Should not be against the interest of the company
.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-02-13 00:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Any [future] transfer by the purchase applicant should be not done in a way that is against the interest of the original company.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-02-13 00:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
Any [future] transfer by the purchase applicant should be not done in a way that is against the interest of the original company.
34 mins
Chinese term (edited):
���Ì�������˾
maybe this.
Any transfer (trnasaction? ) should not be against (the rules established by )the management company.
This is what it means. You need to polish the wording.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2005-02-13 04:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
如果说的是CO-OP, 意思就是未经管委会(董事会)聘请的楼宇/地产管理公司同意, 不得转让. You can not transfer the property to a 3rd party without the permission of the management company.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2005-02-13 04:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, is the simplified Chinese OK with you?
This is what it means. You need to polish the wording.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2005-02-13 04:41:01 GMT)
--------------------------------------------------
如果说的是CO-OP, 意思就是未经管委会(董事会)聘请的楼宇/地产管理公司同意, 不得转让. You can not transfer the property to a 3rd party without the permission of the management company.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2005-02-13 04:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, is the simplified Chinese OK with you?
Discussion
It doesn't seem to make sense to say "should not be against company rules" or" should not be against company interest". Any ideas?