Glossary entry

Chinese term or phrase:

Gung Ho

English translation:

Working Together

Aug 14, 2001 10:12
22 yrs ago
Chinese term

gung ho

Chinese to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Chinese phrase: \"Gung Ho\"
What is the correct meaning in English?
Change log

Jan 14, 2006 08:14: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "(none)" to "Social Science, Sociology, Ethics, etc."

Jan 14, 2006 08:14: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

10 hrs
Selected

Mandarin for “to work together;” now used in English for “extremely enthusiastic and dedicated.”

The American Heritage Dictionary explains the original meaning of the expression “gung ho,” its introduction into English, and its semantical evolution in the following manner:

The word “gung ho” has been in English only since 1942 and is one of the many words that entered the language as a result of World War II. It comes from Mandarin Chinese, “to work together,” which was used as a motto by the Chinese Industrial Cooperative Society. Lieutenant Colonel Evans F. Carlson (1896–1947) borrowed the motto as a moniker for meetings in which problems were discussed and worked out; the motto caught on among his Marines (the famous “Carlson's Raiders”), who began calling themselves the “Gung Ho Battalion.” From there eager individuals began to be referred to as “gung ho.”

Today the expression is used in English to mean “extremely enthusiastic and dedicated.”

Fuad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your thoroughness. I also liked the literal word translation of another provider: Common union/harmony."
10 mins

Republic

Literally, the two Chinese characters mean Common Union/Harmony
Something went wrong...
-1
5 hrs

martial arts "功夫"

Declined
this is a cantonese, in mandarin we read it as [gong fu], which refer to martial arts "功夫" of china.
Peer comment(s):

disagree Will Matter : "Gong fu" and "Gong ho" aren't the same thing. The answer below is correct.
1827 days
Something went wrong...
Comment: "too narrow"
19 hrs

热情的 or 有傻劲的

at the first sihgt, i linked this phrase to chinese counterpart pronuncially. in the second thought, i looked it up in the dictionary and found it's an adjective which means enthusiastic and dedicated completely.
热情 [re qing] means enthusiastic
有傻劲[you sha jing] means dedicated completely but care nothing for himself
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search