Glossary entry (derived from question below)
English term
nut graf
Nut grafs are especially important for readers who skim the news and don't bother to read entire news articles. (STUFF JOURNALISTS LIKE)
The nut graf is expository writing: After a lead that shows, the nut graf tells. The nut graf is vital because it explains that the story is not about an isolated incident, but that many people are affected. (Worldmag)
The nut graf also benefits the writer. By organizing the thinking about what makes the story important, the nut graf will give the writer a structure and organization that will allow the story to flow naturally from one theme to another. (Write Stuff)
2 +2 | paragrafi thelb | Ledja |
5 | Paragraf Përmbledhës | Klementina Shahini |
Feb 23, 2010 12:51: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 23, 2010 12:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Feb 26, 2010 14:04: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Mar 19, 2010 17:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Mar 28, 2010 15:19: Ledja changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "nut graf"" to ""paragrafi thelb""
Proposed translations
paragrafi thelb
Fjalia e parë e mësipërme në fakt është marrë nga komentimet e lexuesve të artikullit, por nxjerr në pah se si vjen natyrshëm përdorimi i fjalëve "në thelb", që i do i shkonte përshtat (në këtë rast) shprehjes "in a nutshell" nga ku dhe vjen "tkurrja" për "nut graf".
Paragrafi thelb nuk është domosdoshmërisht një paragraf i vetëm; mund të përmbledhë edhe 2 apo 3 të tillë. Ai nuk duhet ngatërruar me paragrafin hyrës apo përmbyllës të shkrimit, por shihet më tepër si një version i shkurtuar i tij, që luan rolin e ngjalljes së kureshtjes së lexuesit, pa i zbuluar të gjitha hollësitë.
Megjithate gjithe thelbi permblidhet ne paragrafin e sjelle me siper (Peshku pa uje)
Fokusohu gjithmonë në thelbin e artikullit që ke nisur të shkruash, pra mos dil shumë prej teme sepse atëherë ajo temë mund të marr kahje tjetër dhe të përzihet të bëhet qull. (ESHQIPERIA)
agree |
Αlban SHPΑTΑ
4 days
|
Faleminderit, Alban.
|
|
agree |
Elvana Moore
: Në frymën e shkurtimit të përdorur në termin origjinal mbase mund të ketë vend në të ardhmen që të përdoret edhe si para-thelb.
19 days
|
Më kishte vajtur dhe mua mendja te ai shkurtim, si dhe te "thelbo-graf" :). Faleminderit.
|
Paragraf Përmbledhës
nut (the short version of nutshell)- përmbledhës
http://en.wikipedia.org/wiki/Nut_graph
http://mediacareers.about.com/od/glossary/g/NutGraf.htm
Ja dhe një studim goxha i gjatë i BB që është publikuar nga fundi i 2006 (flet për të dhënat deri në 2005 dhe rekomandimet për më tutje), i cili përfundon me këtë paragraf përmbledhës: (http://www.peshkupauje.com/2008/11/g99-p)
Discussion
key paragraph
Ja dhe një listë të tjerësh që ndeshen në gjuhën e gazetarisë në anglisht:
sum-up paragraph
introductory paragraph
concluding paragraph
Është e lehtë që "nut paragraph" të ngatërrohet me njërin prej këtyre të katërve (e ndoshta me të tjerë që s'më vijnë ndërmend tani :) në qoftë se përkthimi nuk e emërton si të veçuar prej secilit lloj tjetër. Në rastin konkret, më duket e rëndësishme të përqendrohemi te shpjegimi i këtij lloj paragrafi si "core information".
Sigurisht, këto janë përkufizimet siç i shoh unë, por ka vend për përmirësime e saktësime. Ka gjithashtu vend për sugjerime termash të tjerë sigurisht :).
Faleminderit për hapjen e diskutimit. Besoj se është tepër i nevojshëm me këtë term dhe shpresoj t'i bashkohen dhe të tjerë nga radhët tona.
I jam kthyer me ditë të tëra termit për të parë nëse kishte sugjerime, por dhe kërkimet nëpër internet, nga ana tjetër, s'më nxorrën gjë në dritë :). Kontrollova për paragraf përmbledhës, kyç, kryesor, qendror e kushedi sa të tilla që më silleshin ndër mend. Qëmtova dhe fjalorin e shqipes - kryq e tërthor :) - por s'gjeta asgjë të përdorur pikërisht në lidhje me ndërtimin e një artikulli gazete. E megjithëkëtë, s'do të thosha se nuk gjendet ndonjë fjalë që gazetarët vetë e përdorin brenda rrethit të tyre, prandaj dhe nivelin e sigurisë me sugjerimin e kam vënë të ulët, pasi është thjesht kaq: një sugjerim.
Ke të drejtë kur vë në dukje praninë e termave që përdoren për të njëjtën gjë. Edhe unë e mora parasysh që "paragraf kyç" do t'i përgjigjej "key paragraph" dhe ky më duket se do të përshtatej më mirë për të përshkruar një pjesë të rëndësishme të artikullit, pa të cilën shkrimi s'do të kishte kuptim apo s'do të ishte i plotë. "Nut graf" është një paragraf i veçuar, të cilin mund ta lexosh në vend të artikullit,
Termin "nut graf", edhe pse ka të bëjë me thelbin, shpesh e kam hasur të përkthyer edhe si "paragraf kyç". Diskutimi yt mbi termin ndoshta hedh dritë të re mbi këta dy terma të gazetarisë: nut graf dhe key graf dhe përkthimin e saktë të tyre, paragraf thelb(-ësor) dhe paragraf kyç. Problemi tjetër që vijon është përkufizimi i saktë i njerit dhe i tjetrit për të mos i ngatërruar më vonë.