Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you’re smoking something really strong
Chinese translation:
你是不是吃错药了?
Added to glossary by
Patrick Cheng
Jan 26, 2019 03:17
5 yrs ago
1 viewer *
English term
you’re smoking something really strong
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
AI
“If somebody had written in 2011 that this was going to be on the front page of newspapers and magazines in a few years, we would’ve been like, ‘Wow, you’re smoking something really strong,’” says Pedro Domingos, a professor of computer science at the University of Washington and author of The Master Algorithm.
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 你是不是吃错药了? | Patrick Cheng |
4 | 你胆子真够大的 | Randy Wong |
4 | 你说得太夸张 | Frank Wang |
4 | 你都抽晕了吧 | jyuan_us |
3 | 你烟抽得好大 | tanglsus |
Change log
Jan 29, 2019 14:51: Patrick Cheng Created KOG entry
Proposed translations
+1
58 mins
Selected
你是不是吃错药了?
类似的话似乎是源于吸毒(大麻、海洛因都是“吸”(smoking)的),吸过后很兴奋会异想天开。所以我觉着和汉语里“吃错药”的习惯表达语境很接近。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
14 mins
你胆子真够大的
FYI
29 mins
你说得太夸张
根据上下文,如果那种推测说得是好的事情,也可以说“你太乐观了!”
57 mins
你都抽晕了吧
是指吸食作用很强的毒品,比喻幻觉,可以翻译为“你都抽晕了吧”/“你在说胡话吗”/ “你在做梦吧”?
23 hrs
你烟抽得好大
供参考
Something went wrong...