Glossary entry

English term or phrase:

tempered

Dutch translation:

ingekort

Added to glossary by Vanders
Apr 21, 2007 17:07
17 yrs ago
English term

tempered

English to Dutch Other IT (Information Technology)
Hallo

Dit is te vinden in de volgende zin: "Migo.xml file has been TEMPERED - XML integration code is missing."

Wilde men eigenlijk niet het volgende zeggen: "Migo.xml file has been TAMPERED WITH - XML integration code is missing." Dan weet ik wel hoe ik het moet vertalen.

Bedankt

Nathalie

Discussion

Vanders (asker) Apr 29, 2007:
Bedankt Ik heb voor Henks vertaling gekozen. Natuurlijk heb ik de nodige uitleg doorgegeven voor de klant, inclusief een mogelijke vertaling voor het geval er toch een fout stond in de brontekst. Bedankt iedereen!
Groetjes
Ron Willems Apr 23, 2007:
Och, er zijn gewoon héél veel mensen die deze spelfout maken :-)
(Het is trouwens inderdaad geen typfout - maar een spelfout / taalfout, want er hoort ook nog "with" bij.)
Vanders (asker) Apr 22, 2007:
Alle raad is welkom, dus bedankt, Jack.
Jack den Haan Apr 22, 2007:
Ik denk niet dat hier sprake is van een typo. Daarvoor komt de term op Google (bijvoorbeeld) m.i. te vaak voor in een informaticacontext. Overleg met de klant lijkt mij geboden! Vooruitlopend daarop misschien letterlijk vertalen: het bestand is getemperd?
Ron Willems Apr 21, 2007:
Lijkt me inderdaad een typefoutje... Zie voor meer voorbeelden:
http://gathering.tweakers.net/forum/find/keyword?data[q]=tem...

Proposed translations

4 hrs
Selected

ingekort

Zou kunnen wanneer het geen typo is, maar een typisch gebruik van het werkwoord temper:

Het bestand Migo.xml is ingekort: de XML-integratiecode ontbreekt.

De inhoud van het bestand Migo.xml is ingeperkt: de XML-integratiecode ontbreekt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Henk. Groetjes Nathalie"
56 mins

onderdrukt

in de zin van geen rekening mee gehouden
Something went wrong...
25 mins

aangetast/gemanipuleerd

Ik denk ook dat het een typfoutje is.

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-04-21 18:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ik kwam net nog op het volgende:

- gewijzigd
Peer comment(s):

neutral vic voskuil : goeie vertalingen voor corrupted/manipulated
5 mins
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): Migo.xml file has been tampered with

Onbevoegde wijzigingen aangebracht in Migo.xml

Nu we hebben vastgesteld dat het een typo betreft, lijkt dit me een duidelijke en correcte vertaling ;-)

Kortere vertalingen met een simpel werkwoord, zijn vaak erg spreektaalachtig: "er is mee geknoeid" is misschien nog de minst lelijke.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search