Glossary entry

English term or phrase:

Home front

Romanian translation:

echipa de acasa/de sustinere/frontul din tara/echipa administrativa/centru operational

Added to glossary by Alina Weidell
Apr 21, 2008 22:15
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Home front

English to Romanian Other International Org/Dev/Coop
este vorba de echipa care ramane "acasa" si se ocupa cu strangere de fonduri, comunicare, logistica etc pt o alta echipa aflata pe teren de obicei in alta tara, implicata intr-un proiect umanitar, de dezvoltarea comunitatii. Multumesc

Discussion

Alina Weidell (asker) Apr 26, 2008:
multumesc tuturor, am ales pana la urma primul raspuns in care s-a oferit varianta "echipa de acasa" desi nu este ideal, se potriveste bine contextului larg
Alina Weidell (asker) Apr 21, 2008:
este vorba de o echipa activa implicata in sustinerea celor de pe teren dar si a celor din comunitatea in care lucreaza echipa
Alina Weidell (asker) Apr 21, 2008:
termenul vine de aici dar este adaptat http://en.wikipedia.org/wiki/Home_front

Proposed translations

7 hrs
Selected

bază / sediu central

Ma gandesc la ceva de genul "echipa de la sediul central". Ca varianta, in functie de context, poate ar merge spus chair "echipa de acasă".
Note from asker:
baza sau sediul central are multe alte activitati locale si s-ar face o confuzie. Echipa de acasa insa merge. Multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

frontul de acasa

Tocmai am vorbit cu un prieten istoric si l-am intrebat cum ar defini notiunea. Mi-a zis ca "frontul de acasa" i se pare cel mai potrivit, mai ales ca notiunea e prezenta ca atare in mai multe limbi (heimatfront in germana de ex.).

Tot el spunea ca, istoric vorbind, nu exista o notiune echivalenta in romana. Cetatenii SUA aveau nevoie tot timpul sa li se aminteasca faptul ca sunt totusi in razboi (fara camuflaj, fara raiduri aeriene etc.), pe cand in Europa bombardierele se ocupau eficient de partea aceasta de PR.
Note from asker:
da, asta a fost si primul meu gand, mi se pare insa ca suna putin militareste
Something went wrong...
14 hrs

frontul din ţară

sau echipa din ţară, dacă grupul este mai restrâns
Note from asker:
multumesc mult, echipa din tara merge mai bine, a fost sugerat putin mai sus in comentariu si atunci aleg primul raspuns de oferit
Something went wrong...
20 hrs

centru operaţional

,
Note from asker:
f buna sugestie, voi tine seama de ea pt viitor
Something went wrong...
21 hrs

acasa

echipa ramasa acasa ... pur si simplu... fara front
Note from asker:
Multumesc mult! Pana la urma dupa multe dezbateri, am ales echipa de acasa, dar a fost oferita putin mai sus la comentarii mai sus si am ales primul raspuns
Something went wrong...
+2
13 hrs

echipa administrativă

Practic pare a fi vorba de personalul administrativ, care se ocupă de operaţiunile de zi cu zi (printre care şi de susţinerea proiectelor echipelor de pe teren).
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2008-04-22 20:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cu alte cuvinte, au o activitate specifică unui ONG de advocacy. Pentru o firmă poate părea ciudată activitatea pe care o desfăşoară angajaţii în ONG-uri, dar este specifică organizaţiilor non-profit, care trebuie sa ţină legătura cu comunităţile pentru a stânge fonduri pentru activităţile şi proiectele lor etc. :D Altfel nu ar mai avea loc de muncă şi nici echipe pe teren de sprijinit. Iar susţinerea unor cauze prin diferite mijloace (organizarea de evenimente, pichetarea sau mai ştiu eu ce altceva) este practic scopul principal al unui ONG, aşa că toţi din organizaţie lucrează pentru a atinge obiectivul respectiv.

Advocacy a mai fost pe KudoZ, nu mai stiu care a fost verdictul, dar se foloseşte ca atare şi în română. Eu traduc cu activism într-un domeniu, dar nu e pe placul tuturor.
Note from asker:
f bun raspuns, multumesc. Am insa retineri pt ca aceasta echipa isi depaseste rolurile administrative, mai ales in ceea ce priveste comunitatea in care lucreaza echipa. Joaca si rolul unui "avocat" (advocacy care imi da putin de furca) In alte cuvinte au un rol destul de complex in sustinerea echipei de pe teren si implicarea in comunitatea aceea (de la distanta)POate va trebui sa ii dau un nume mai general si apoi sa ofer explicatii
multumesc mult pentru toate sugestiile, am vazut si intrebarea cu advocacy, multumesc.
Peer comment(s):

agree Emanuel Bod
21 hrs
Mulţumesc, Ema :)
agree Georgiana Vasilescu (X) : :)
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search