Glossary entry

English term or phrase:

traceability or earmarking

Romanian translation:

trasabilitatea/identificarea sau alocarea fondurilor

Added to glossary by cristinarai
Dec 20, 2008 15:20
15 yrs ago
5 viewers *
English term

traceability or earmarking

English to Romanian Other International Org/Dev/Coop
The traceability or earmarking of EC direct BS funds is out of question and audit-related EC responsibility ends once such EC funds are deposited in the Treasury.

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

trasabilitatea/identificarea sau alocarea fondurilor

Am găsit o singură referinţă pe EUR-Lex pentru "traceability" şi nu prea îmi place varianta din română, aşa că am sugerat "identificare".

http://eur-lex.europa.eu/Result.do?checktexts=checkbox&TypeA...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-12-20 15:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Uite aici o definiţie pentru "trasabilitate":
http://dexonline.ro/search.php?cuv=trasabilitate
Deşi sună a limbaj de lemn, din experienţă ştiu că variantele astea de lemn sunt întotdeauna punctate pozitiv în cazul traducerilor pentru instituţiile UE.
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj : trasabilitate as folosi si eu
42 mins
Mulţumesc, da, se pare că este deja încetăţenit termenul
agree RODICA CIOBANU
17 hrs
Mulţumesc :-)
agree Iosif JUHASZ
22 hrs
Mulţumesc :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc"
32 mins

urmarirea sau alocarea fonfurilor...

-

--------------------------------------------------
Note added at 32 minute (2008-12-20 15:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

typoooo, fondurilor...:)
Something went wrong...
14 hrs

trasabilitatea sau individualizarea

"Trasabilitate" este foarte potrivit, chiar daca este mai cunoscut pentru folosirea lui in legatura cu sistemele ISO de asigurarea calitatii (de fapt, aici intentia este de a putea "da de urma" fondurilor primite de la UE).

"Earmarkinng" este un termen foarte sugestiv.
Mi se pare foarte interesant cum acest un termen - care initial descria la modul propriu un fenomen (=marcarea vitelor, probabil cu dublu scop, de recunoastere si de evidentiere a proprietatii - era folosit exclusiv la modul propriu, a fost adaptat timpurilor si mentinut in uz (chiar si in sens figurat, ca in cazul de fata )
In concluzie, nu l-as lasa netradus si cred ca merita sa incercam sa-i gasim un echivalent in limba romana.

Acum inspiratia va este mai utila decat dictionarele ...
Succes!
Cu bine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search