Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
actual
Spanish translation:
valores reales
Added to glossary by
Lydianette Soza
Apr 23, 2015 15:37
9 yrs ago
4 viewers *
English term
actual
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
education
Estimados colegas,
A continuación el texto correspondiente a mi consulta:
Because this indicator tracks individual policies through the disaggregated stages, one should see actual for each stage change over time in certain ways. One should expect the value of disaggregates measuring the earlier stages to decline and the disaggregates measuring later stages of progress to increase as the enabling environment is strengthened (i.e. move from analysis to adoption and implementation of reforms)
No sé pero me parece como que si hace falta algo (a noun)?
Mi traducción del texto es la siguiente:
Puesto que este indicador le da seguimiento a políticas concretas mediante las etapas desglosadas, en cierta forma uno debe ver **actual** para cada cambio de etapa a lo largo del tiempo. Además, uno espera que el valor de los desgloses que miden las etapas anteriores desciendan y que los desgloses que miden las etapas más recientes del avance incrementen puesto que se está reforzando el ambiente habilitador (por ej. pasar del análisis a la adopción y aplicación de reformas)
Posiblemente y por el contexto sea *el cambio real*, asumiendo que hace falta la palabra cambio?
A continuación el texto correspondiente a mi consulta:
Because this indicator tracks individual policies through the disaggregated stages, one should see actual for each stage change over time in certain ways. One should expect the value of disaggregates measuring the earlier stages to decline and the disaggregates measuring later stages of progress to increase as the enabling environment is strengthened (i.e. move from analysis to adoption and implementation of reforms)
No sé pero me parece como que si hace falta algo (a noun)?
Mi traducción del texto es la siguiente:
Puesto que este indicador le da seguimiento a políticas concretas mediante las etapas desglosadas, en cierta forma uno debe ver **actual** para cada cambio de etapa a lo largo del tiempo. Además, uno espera que el valor de los desgloses que miden las etapas anteriores desciendan y que los desgloses que miden las etapas más recientes del avance incrementen puesto que se está reforzando el ambiente habilitador (por ej. pasar del análisis a la adopción y aplicación de reformas)
Posiblemente y por el contexto sea *el cambio real*, asumiendo que hace falta la palabra cambio?
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | valores reales | Rosa Paredes |
4 +1 | el cambio real en cada etapa | Estela Ponisio |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
valores reales
Para mi lo que falta es como dices, el sustantivo, pero lo leo como "valor". Pero no se trata de una etapa de cambio. En la frase: "one should see actual [values] for each stage change over time in certain ways." Change is a verb.
Try reading it this way:
"one should see actual [values] change over time in certain ways for each stage ."
el cambio de valores reales para cada etapa deberia ser evidente (sorry no acentos)
Try reading it this way:
"one should see actual [values] change over time in certain ways for each stage ."
el cambio de valores reales para cada etapa deberia ser evidente (sorry no acentos)
Note from asker:
Después de consultar con el cliente. Estar sería la respuesta más adecuada. Gracias a todas! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Después de consultar con el cliente. Estar sería la respuesta más adecuada."
+1
26 mins
el cambio real en cada etapa
Creo que "actual for each stage" adjetiva a "change".
¡Saludos!
¡Saludos!
Discussion
en cierta forma uno debería ver...