Glossary entry

English term or phrase:

p.a. cap

Spanish translation:

límite/monto máximo anual/por año

Added to glossary by Daniel Grau
Nov 9, 2007 01:54
16 yrs ago
English term

get 5 points up to the $ XX p.a. cap

English to Spanish Bus/Financial Marketing / Market Research
Es una tarjeta de premios

Gracias!
Change log

Nov 12, 2007 18:42: Daniel Grau Created KOG entry

Discussion

Claudia (asker) Nov 11, 2007:
Me gusta la opción de Daniel y el aporte de Deborah ("por año") ya que no se trata de una tarjeta Platinum.
Gracias a todos!

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

reciba/obtenga 5 puntos hasta el límite/monto máximo de $xx de la tarjeta Platinum

Acá encontré una frase similar: https://www.iplatinum.americanexpress.com/prospect/australia... .

Por lo visto, "p.a." es "Platinum Account" y "cap" es el "límite/monto/valor máximo" de dinero que una tarjeta puede acumular (en este caso, $200.000 dólares australianos). Inicialmente, cada dólar (australiano) equivale a 1.5 puntos y una vez alcanzada esa cifra se reduce a 1 punto por dólar (como explica en http://www.americanexpress.com/australia/personal/cards/rewa... ).

Saludos,

Daniel
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : p.a. significa también "per annum" :-)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

gane 5 puntos hasta $... (como tope)

Cada vez que se trata de incentivar estas promociones en inglés se dice up to para evitar decir claramente que tiene un monto límite de compensación ( de ahí para arriba no recibe nada)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search