Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
genre-bending
Spanish translation:
fusionador de géneros
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
May 23, 2006 15:19
18 yrs ago
8 viewers *
English term
genre-bending
English to Spanish
Art/Literary
Music
hyphenated expressions
Bucando en los glosarios de KudoZ encuentro "fusionador de estilos", pero no sé como quedaría en la siguente frase:
...and the mind-blowing, genre-bending cello playing of Rufus Cappadocia.
Se me ocurre "ecléctico" para "genre-bending", pero no estoy seguro si la idea es la misma.
...and the mind-blowing, genre-bending cello playing of Rufus Cappadocia.
Se me ocurre "ecléctico" para "genre-bending", pero no estoy seguro si la idea es la misma.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | fusionador de géneros | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
4 +2 | inclasificable, que trasgrede las fronteras entre estilos | Caro Friszman |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
fusionador de géneros
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-05-23 15:21:27 GMT)
--------------------------------------------------
Translation services, translation jobs, and freelance translatorsOct 21 2004, eng>esl, genre-bending fusionador de géneros, pro, closed (3), ok, ok. -, Oct 21 2004, esl>eng, demandante client, pro, closed (6), ok, ok ...
www.proz.com/pro/22092?show_mode=kudoz& sub_mode=answered&pe_mode=view&level=pro&start_kud... - 41k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
Glossary of English to Spanish translations (Electronics / Elect ...genre-bending · fusionador de géneros · Sandra Cifuentes Dowling · GFCI · ICFT/Interruptor de Circuito con Conexión a Tierra, (Non-member) ...
www.proz.com/glossary-translations/ english-to-spanish-translations/34 - 503k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-05-23 15:21:27 GMT)
--------------------------------------------------
Translation services, translation jobs, and freelance translatorsOct 21 2004, eng>esl, genre-bending fusionador de géneros, pro, closed (3), ok, ok. -, Oct 21 2004, esl>eng, demandante client, pro, closed (6), ok, ok ...
www.proz.com/pro/22092?show_mode=kudoz& sub_mode=answered&pe_mode=view&level=pro&start_kud... - 41k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
Glossary of English to Spanish translations (Electronics / Elect ...genre-bending · fusionador de géneros · Sandra Cifuentes Dowling · GFCI · ICFT/Interruptor de Circuito con Conexión a Tierra, (Non-member) ...
www.proz.com/glossary-translations/ english-to-spanish-translations/34 - 503k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
+2
4 mins
inclasificable, que trasgrede las fronteras entre estilos
Un par de ideas para darle algo de vuelo..
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-05-23 15:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Si lo de las fronteras va en otra parte, qué tal algo como "que no se limita a un solo estilo", "que no puede encasillarse"... etc.?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-05-23 15:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Si lo de las fronteras va en otra parte, qué tal algo como "que no se limita a un solo estilo", "que no puede encasillarse"... etc.?
Peer comment(s):
agree |
Susana Magnani
: más que transgredir las fronteras (con N, caro), yo usaría, que trasciende fronteras entre estilos... pero la idea es ésa, me gusta!
13 mins
|
Gracias, silt... y no te enojes, que se usan ambas : )
|
|
agree |
SP_MP Trans
: Creo que inclasificable es perfecto. .-)
41 mins
|
Muchas gracias : )
|
Discussion
(This "sweet soul" bit has me a little confused, couse it seems to be referring to a specific music style. I will post a separate question in the monolingual English pair)