Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ADVANCING THE INTELLIGENT EDGE
Spanish translation:
adelante las fronteras de la inteligencia
Added to glossary by
Eloisa Anchezar
Oct 30, 2014 16:28
9 yrs ago
7 viewers *
English term
ADVANCING THE INTELLIGENT EDGE
English to Spanish
Other
Telecom(munications)
brochure
CREATING SAFER CITIES BY ADVANCING THE INTELLIGENT EDGE WITH PUBLIC SAFETY LTE
draft
CREANDO CIUDADES MÁS SEGURAS ADELANTANDO UNA VENTAJA INTELIGENTE CON LTE DE SEGURIDAD PÚBLICA
sugerencias? no quisiera usar el gerundio dos veces
gracias!!!
draft
CREANDO CIUDADES MÁS SEGURAS ADELANTANDO UNA VENTAJA INTELIGENTE CON LTE DE SEGURIDAD PÚBLICA
sugerencias? no quisiera usar el gerundio dos veces
gracias!!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
avanza las fronteras de la inteligencia
CREATING SAFER CITIES BY ADVANCING THE INTELLIGENT EDGE WITH PUBLIC SAFETY LTE
LTE DE SEGURIDAD PÚBLICA AVANZA LAS FRONTERAS DE LA INTELIGENCIA PARA CREAR CIUDADES MÁS SEGURAS
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-30 17:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
O "adelanta las fronteras de la inteligencia"
LTE DE SEGURIDAD PÚBLICA AVANZA LAS FRONTERAS DE LA INTELIGENCIA PARA CREAR CIUDADES MÁS SEGURAS
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-30 17:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
O "adelanta las fronteras de la inteligencia"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias a todos!!!!"
+3
1 hr
extiende los límites de la inteligencia
Crea ciudades más seguras y extiende los límites de la inteligencia con LTE de seguridad pública.
Otra opción, la de two2tango también me gusta.
Por lo que sé, no es muy recomendable usar gerundios en slogans en español.
Otra opción, la de two2tango también me gusta.
Por lo que sé, no es muy recomendable usar gerundios en slogans en español.
Peer comment(s):
agree |
Jorge Merino
: Me gusta
48 mins
|
agree |
Mónica Algazi
: También.
50 mins
|
agree |
Natalia Pedrosa
1 day 21 mins
|
5 hrs
al ampliar los límites del conocimiento
Otra opción
Creamos ciudades más seguras al ampliar los límites (la frontera) del conocimiento con seguridad pública LTE
Creamos ciudades más seguras al ampliar los límites (la frontera) del conocimiento con seguridad pública LTE
15 hrs
al promocionar / al fomentar la ventaja inteligente
Creamos ciudades más seguras...
fomentando la ventaja inteligente
impulsando la ventaja inteligente
Random House...
edge
9. an improved position; advantage: He gained the edge on his opponent.
Definiciones 2.1 y 3... del Oxford (como sustantivo).
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/edge
Definición 2 (sustantivo) = ventaja.
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Al principio “me fui con la finta” de mis proz.comlegas... y empecé a escribir ideas como estas:
(abro corchetes)
[...
expandiendo los límites de la inteligencia
llevando la inteligencia hasta límites insospechados
aumentando el ámbito de acción de la inteligencia más allá de las fronteras conocidas
con la inteligencia conquistando nuevas fronteras
llevando la inteligencia más allá de los límites conocidos
superando los límites del intelecto
fomentando la expansión sin límite del ámbito intelectual
haciendo que el entendimiento llegue más allá de donde la mente ha llegado
superando barreras del intelecto
llegando desde la oscuridad hasta los confines de la inteligencia conocida y más allá
superando los confines del intelecto
donde el entendimiento rompe fronteras y limitaciones hacia la libertad
con nuestro ingenio, lucidez y perspicacia hacia un mundo sin límites y sin fronteras
con un ámbito mental ilimitado... rompiendo con todos los moldes y fronteras
más allá de los confines del intelecto común...
con ingenio mental que se supera constantemente....
...]
Y cierro corchetes.
Pero la anterior verborrea, aunque más o menos creativa, se basaba en la definición incorrecta de “edge”...
Creo que la interpretación que tú das como “ventaja” es la correcta.
Por ello creo que lo mejor sería redactar esto más o menos así:
Creamos ciudades más seguras al promocionar la ventaja inteligente con LTE de seguridad pública.
Suerte.
fomentando la ventaja inteligente
impulsando la ventaja inteligente
Random House...
edge
9. an improved position; advantage: He gained the edge on his opponent.
Definiciones 2.1 y 3... del Oxford (como sustantivo).
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/edge
Definición 2 (sustantivo) = ventaja.
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
Al principio “me fui con la finta” de mis proz.comlegas... y empecé a escribir ideas como estas:
(abro corchetes)
[...
expandiendo los límites de la inteligencia
llevando la inteligencia hasta límites insospechados
aumentando el ámbito de acción de la inteligencia más allá de las fronteras conocidas
con la inteligencia conquistando nuevas fronteras
llevando la inteligencia más allá de los límites conocidos
superando los límites del intelecto
fomentando la expansión sin límite del ámbito intelectual
haciendo que el entendimiento llegue más allá de donde la mente ha llegado
superando barreras del intelecto
llegando desde la oscuridad hasta los confines de la inteligencia conocida y más allá
superando los confines del intelecto
donde el entendimiento rompe fronteras y limitaciones hacia la libertad
con nuestro ingenio, lucidez y perspicacia hacia un mundo sin límites y sin fronteras
con un ámbito mental ilimitado... rompiendo con todos los moldes y fronteras
más allá de los confines del intelecto común...
con ingenio mental que se supera constantemente....
...]
Y cierro corchetes.
Pero la anterior verborrea, aunque más o menos creativa, se basaba en la definición incorrecta de “edge”...
Creo que la interpretación que tú das como “ventaja” es la correcta.
Por ello creo que lo mejor sería redactar esto más o menos así:
Creamos ciudades más seguras al promocionar la ventaja inteligente con LTE de seguridad pública.
Suerte.
Something went wrong...