Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CEO vs. COO
Ukrainian translation:
Головний операційний директор; головний адміністративний директор
Added to glossary by
Sofiya Skachko
May 8, 2008 08:39
16 yrs ago
1 viewer *
English term
CEO vs. COO
English to Ukrainian
Bus/Financial
Management
Якщо CEO - головний виконавчий директор, то хто такий COO? Генеральний директор?
Proposed translations
(Ukrainian)
4 +1 | Головний операційний директор | Mykhailo Voloshko |
4 +3 | Директор з операційної діяльності, директор з операційної роботи | Maksym Kozub |
4 -1 | Головний адміністративний директор | Dmitrie Highduke |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Головний операційний директор
або ще - адміністративний директор
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую Михайле.
Дмитрію, дякую за прозоре і лаконічне пояснення.
Максиме, насправді мені не зрозуміло, чому ваш варіант кращий, аніж "операційний директор".
Ще я задумалася, чи термін "Директор з виробництва" міг би бути відповідником..."
-1
9 mins
Головний адміністративний директор
CEO відповідає за всю діяльність підприємства, а COO відповідає за виробничу частину. Тобто COO - це щось подібне до головного менеджера
Peer comment(s):
disagree |
Maksym Kozub
: Все ж не варто так називати, наприклад, людину, якій на заводі підпорядковується все виробництво. ДОБ.: Тим, що COO відає далеко не тільки адміністративними питаннями. Оскільки й Ви це розумієте, я не розумію, чого Вам захотілося назвати його саме так :).
1 min
|
Цитую вас: "Йому підпвоорядковується, з одного боку, виробництво, якщо компанія промислова". Чим це відрізняється від мого варіанту?
|
+3
10 mins
Директор з операційної діяльності, директор з операційної роботи
В наш час кажутоь кчасто і "операціойний диектор", хоча щмекні не подобається. Це Cяhief Operating Officer. В(е генеральн ий. Йому підпвоорядковується, з одного боку, виробництво, якщо компанія промислова, а з іншого боку - бухгалтерія, адміністративні підрозділи тощо. Тобто те, що не продаж, не маркетинг, не стратегія, не фнансове планування тощо, а така собі "повсякденно-виробнича" діяльність..
Іноді під ним і служби інформаційних технологій, якщо немає окремого CIO.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-05-08 10:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
>В(е генеральн ий
Мав на увазі "_Не_ генеральний". Перепрошую, - швидко набирав і не вичитав, що зі мною буває нечасто.
Іноді під ним і служби інформаційних технологій, якщо немає окремого CIO.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-05-08 10:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
>В(е генеральн ий
Мав на увазі "_Не_ генеральний". Перепрошую, - швидко набирав і не вичитав, що зі мною буває нечасто.
Peer comment(s):
agree |
Serhiy Tkachuk
1 hr
|
А-а-а, які люди! Дякую, Сергію! Дуже радий тебе бачити заочно; часто згадую, й радий буду зустрітися не тільки в Інтернеті :).
|
|
agree |
Tatyana Kovalenko
8 hrs
|
Дякую, Тетяно!
|
|
agree |
godsdog
2 days 1 hr
|
Дякую!
|
Discussion
Крім того термін "головний адміністративний директор" теж, по-моєму, добре відображає функції COO. І звучить краще, ніж "операційний" чи "з операцій". Поки що термін цей не усталений, наскільки я розумію. От Тім Кук (Apple) часом з'являється як "операційний директор", часом як "адміністративний" в пошуковій системі.