Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Every parent's survival guide"
Urdu translation:
ہرماں/باپ کی بقاء کیلۓ رہنما
Added to glossary by
Irshad Muhammad
Oct 20, 2007 18:40
16 yrs ago
English term
"Every parent's survival guide"
English to Urdu
Social Sciences
Psychology
Children's Psychology
I have the following translation for this term, so far:
(سب والدین کی مدد کے لئے راہنما ( گائیڈ
Please let me know if you have better alternatives for the source term.
Please also let me know if you think my translation conveys the intended meaning appropriately.
This title is for a parenting program/guide for parents to foster good behaviour in children and to deal with common behavioral problems.
Thank you.
(سب والدین کی مدد کے لئے راہنما ( گائیڈ
Please let me know if you have better alternatives for the source term.
Please also let me know if you think my translation conveys the intended meaning appropriately.
This title is for a parenting program/guide for parents to foster good behaviour in children and to deal with common behavioral problems.
Thank you.
Proposed translations
(Urdu)
4 | ہرماں/باپ کی بقاء کیلۓ رہنما | Irshad Muhammad |
5 | تمام والدین کا رہپر/ہدایت نامہ حیات | chaman4723 |
4 | والدین کا رہنما/والدینی ذمہ داریوں کا رہنما | Basit Ijaz |
Change log
Oct 27, 2007 04:39: Irshad Muhammad Created KOG entry
Oct 27, 2007 04:49: Irshad Muhammad changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131850">Irshad Muhammad's</a> old entry - ""Every parent's survival guide""" to ""ہرماں/باپ کی بقاء کیلۓ رہنما""
Proposed translations
21 hrs
Selected
ہرماں/باپ کی بقاء کیلۓ رہنما
بقاء can be replaced by بھلائ according to contents of the booklet being translated.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-10-21 16:14:04 GMT)
--------------------------------------------------
Here ماں/باپ can also be replaced with والدین
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-10-21 16:14:04 GMT)
--------------------------------------------------
Here ماں/باپ can also be replaced with والدین
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
10 hrs
تمام والدین کا رہپر/ہدایت نامہ حیات
رہبر= راہ دکھانے والا ہدایت نامہ = ہدایت کرنے والا کتاپچہ/کتاب
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-10-21 05:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
survival= means remaining alive and has been used in the context o srvival of progeny.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-10-21 05:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
survival= means remaining alive and has been used in the context o srvival of progeny.
Example sentence:
یہ کتاب تمام والدین کا رہپر حیات ہے
1 day 11 hrs
والدین کا رہنما/والدینی ذمہ داریوں کا رہنما
Source title has an aspect of responsibility in itself.
Discussion
I don't think using مان/باپ makes for a good title, even though it is correct translation.
I'm also not sure if I'll use this in my project though, simply because in our culture we don't think we need to "survive" parenthood. It may not be humored by Pakistani parents, so I'll stick with my translation for that.