Glossary entry

English term or phrase:

FCC Radiation Exposure Statement

Urdu translation:

تابکاری اخراج کی [محفوظ حد] کے متعلق ایف سی سی کا بیان

Added to glossary by Samira Khalid
Feb 23, 2009 21:35
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Mar 2, 2009 05:47: Samira Khalid Created KOG entry

Jun 29, 2009 11:56: Samira Khalid changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/611948">Samira Khalid's</a> old entry - "FCC Radiation Exposure Statement"" to ""تابکاری اخراج کی [محفوظ حد] کے متعلق ایف سی سی کا بیان""

Proposed translations

7 hrs
Selected

تابکاری اخراج کی [محفوظ حد] کے متعلق ایف سی سی کا بیان

"Yeh equipment ghair munzabi mahol mein tabkari ikhraaj ki mehfooz hadd kay mutaliq FCC kay bayyan se mutabiqat rakhti hai."

P.S. Something funny is happening, my Urdu characters don't appear write in this box!So please bear with the Roman version.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you dear Samira, your answer was helpful to me :)"
14 hrs

تابکاری کا سامنا کرنے/بے نقاب ہونے/پردہ دری/خطرے میں پڑنے سے متعلق ایف سی سی کا بیان

Any of the above options can be used to fit in the context or requirement.

The word exposure is being translated by some collegues as "Akhraj" which means emission not the exposure whereas for exposure any of above given options will be appropriate according to the situation.
Note from asker:
Thanks dear Irshad, your help is much appreciated.
Something went wrong...
3 days 21 hrs

تابکاری کے خطرے سے متعلق ایف سی سی کا بیان

the word exposure means "harmful/dangerous effect.
Note from asker:
Thank you dear Asad, your help is much appreciated.
Something went wrong...
7 hrs

ریڈئشن ایکسپوژر کے متعلق ایف سی سی کا بیان (یعنی وفائی کمیشن برائے ترسیل

ریڈئشن ایکسپوژر کے متعلق ایف سی سی(یعنی وفائی کمیشن برائے ترسیل) کا بیان

(ایف سی سی( یعنی وفائی کمیشن برائے ترسیل (Federal Communications Commission) کا ریڈئشن ایکسپوژر بیان

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-24 05:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

ریڈئشن ایکسپوژر کے متعلق ایف سی سی(یعنی وفائی کمیشن برائے مواصلات) کا بیان
Repalcement of the word ترسیل by مواصلات will be a betterment in the expression.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-03-02 01:38:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hamaray Khayalat Itnay Miltay Jultay Hai! Badee Khushi Ki Baat Hai!
Note from asker:
Thank you dear Ramesh, my translation was same as your suggestion but I needed a different suggestion. Much aprreciated.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search