Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a gentle touch in your bath
English answer:
(adds or brings) A soft touch to your bath or a touch of softness to your bath
Added to glossary by
Anna Maria Augustine (X)
Sep 7, 2006 09:23
17 yrs ago
3 viewers *
English term
a gentle touch in your bath
English
Marketing
Advertising / Public Relations
Is there any difference between "A gentle touch in your bath" and "A sensitive touch in your bath"? I have choosen the first one but i m not sure about it. Which one would you choose? This is a short sentence to be used in an advertising campaign. What are your suggestions?
Responses
4 +12 | (adds or brings) A soft touch to your bath or a touch of softness to your bath | Anna Maria Augustine (X) |
4 +13 | neither | IanW (X) |
4 | gentle | Marie-Hélène Hayles |
Responses
+12
6 mins
Selected
(adds or brings) A soft touch to your bath or a touch of softness to your bath
It depends on what you are trying to commmunicate.
What is the product?
Or are you talking about sensations?
It is a bit dubious.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-08 07:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Right! Let's imagine it's a bath product. I mean to make the water softer or your skin softer. The word you need is soft, not gentle but I guess the Turkish word for gentle may be similar and that's why it is a problem for you.
You need to be careful again with bath room/bath products in case it is something for cleaning the bath, and not for washing the person.
Example: Lux soap gently caresses your skin. But it not a gentle touch in the bath. Lux soap does not touch you in the bath, gently or otherwise. Lux soap is a brand name. You could be talking about soap, or bath salts or water softener or a strange man in the bathroom.
Hope that is clearer.
What is the product?
Or are you talking about sensations?
It is a bit dubious.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-08 07:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Right! Let's imagine it's a bath product. I mean to make the water softer or your skin softer. The word you need is soft, not gentle but I guess the Turkish word for gentle may be similar and that's why it is a problem for you.
You need to be careful again with bath room/bath products in case it is something for cleaning the bath, and not for washing the person.
Example: Lux soap gently caresses your skin. But it not a gentle touch in the bath. Lux soap does not touch you in the bath, gently or otherwise. Lux soap is a brand name. You could be talking about soap, or bath salts or water softener or a strange man in the bathroom.
Hope that is clearer.
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
2 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Ken Cox
: could be what the asker is looking for.
2 mins
|
Thank you
|
|
agree |
IanW (X)
: Yes, quite agree
4 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Orla Ryan
5 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Marie-Hélène Hayles
: "a touch of softness" sounds good
9 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Fan Gao
: Yes, I think the change to "to your bath" is important here.
16 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Dave Calderhead
: touch of softness
18 mins
|
Imagine they are talking about something to clean the bath!! Goodness gracious! Thanks
|
|
agree |
Alison Jenner
20 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Suzan Hamer
2 hrs
|
agree |
Mark Nathan
5 hrs
|
agree |
Tony M
: Avoid 'a soft touch', since that too has another, completely different meaning.
9 hrs
|
agree |
NancyLynn
: adds a touch of softness to your bath
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank your for your help."
2 mins
gentle
Definitely gentle, "sensitive" brings to mind soreness which is not what you want!
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: Exactly!
0 min
|
disagree |
IanW (X)
: "A gentle touch in your bath" sounds VERY suspect
11 mins
|
not to me, but I agree that Anna Maria's suggestion is much better.
|
+13
2 mins
neither
I wouldn't use either of these: firstly, because they are not good English, and secondly - and most importantly - because they both have clear sexual connotations
Peer comment(s):
agree |
Helen Genevier
2 mins
|
agree |
Ken Cox
: Also my immediate reaction
7 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
10 mins
|
agree |
Fan Gao
: Yes, I think if it was changed to "to your bath" instead it would get rid of the connotation, for example, the product adds, "a soothing touch to your bath"
20 mins
|
agree |
Jeanette Phillips
2 hrs
|
agree |
anastasia t (X)
2 hrs
|
agree |
Suzan Hamer
2 hrs
|
agree |
Alfa Trans (X)
3 hrs
|
agree |
R. Alex Jenkins
5 hrs
|
agree |
Tony M
9 hrs
|
agree |
Alexander Demyanov
10 hrs
|
agree |
Fayez Roumieh
12 hrs
|
agree |
NancyLynn
14 hrs
|
Discussion
But you don't seem to want to understand.