Glossary entry

French term or phrase:

pelotonée sur les coteaux

Italian translation:

accoccolata sui fianchi delle collline

Added to glossary by Russ
May 2, 2005 14:33
19 yrs ago
French term

pelotonée sur les coteaux

French to Italian Art/Literary Architecture
"La ville descendait,*pelotonnée sur les coteaux,en ruelles tortueuses..."
Change log

May 2, 2005 17:54: Marina Cristani changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Paola Dentifrigi, Marina Cristani

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) May 8, 2005:
oppure "raggomitolata"anche...

Proposed translations

3 hrs
French term (edited): peloton�e sur les coteaux
Selected

accoccolata sui fianchi delle collline

mi sembra meglio mettere 'fianchi'che poggi e/o versanti
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ottima risposta! Complimenti!"
+1
10 mins
French term (edited): peloton�e sur les coteaux

rannicchiata sui poggi

****
Peer comment(s):

agree Russ : innanzitutto, vale dire cos'è un poggio, a saber: loma o montículo; luogo elevato
1 hr
Something went wrong...
16 mins
French term (edited): peloton嶪 sur les coteaux

la città si snodava in viuzze tortuose

snodava forse non è il verbo perfetto ma il senso è che questa città si estendeva su questa collina e si, si snodava in queste ruelles...
Something went wrong...
19 mins
French term (edited): peloton�e sur les coteaux

aggomitolata sui versanti delle colline/sulle colline

***

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-02 14:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure \"... sui poggi\". Traduzione proposta dal BOCH/Zanichelli.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search