Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
film grand public
Italian translation:
film a grande distribuzione o film di cassetta
Added to glossary by
giovanni ambrosio (X)
Sep 20, 2006 22:06
17 yrs ago
3 viewers *
French term
grand public divertissement familial
French to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
grand public divertissement familial
l’exploitation grand public et le divertissement familial
(a proposito di film)
grazie!
(a proposito di film)
grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
31 mins
Selected
vedi spiegazione
Per quanto riguarda il primo termine direi: "grande distribuzione";
per il secondo mi pare che ci si riferisca ai "film per famiglia".
Un po' più di contesto aiuterebbe...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-21 13:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche dire "film di cassetta" per il primo termine.
In generale si potrebbe dire allora:
"film di cassetta e per famiglie".
Ciao!
per il secondo mi pare che ci si riferisca ai "film per famiglia".
Un po' più di contesto aiuterebbe...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-21 13:15:50 GMT)
--------------------------------------------------
Si potrebbe anche dire "film di cassetta" per il primo termine.
In generale si potrebbe dire allora:
"film di cassetta e per famiglie".
Ciao!
Note from asker:
ciao grazie per i suggerimenti, eccoti la frase completa : la classificazione dei film secondo il pubblico raccomandato rivela un corpus di produzioni orientate vers l’exploitation grand public et le divertissement familial. per la grande distribuzione tendo a essere d'accordo con te, ma per divertissement qui non posso permettermi di riscrivere film! |
molte grazie, non riuscivo a ritrovare le espressioni che mi hai gentilmente suggerito! a buon rendere. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
public at large family entertainment
hopefully it helps...PC
Note from asker:
grazie comunque! |
10 hrs
intrattenimento familiare per il pubblico di massa
Note from asker:
molte grazie, lo terrro' presente come sinoniomo |
26 mins
family entertainment for the general public
this should be it
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-09-20 22:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
or, now that I read the entire phrase: "the exploitation of the general public and family entertainment"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-21 10:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
"lo sfruttamento del gran pubblico e lo spettacolo per famiglie"
Spettacolo per Famiglie, VICENZA. 09/09/2006. 18.00. Spettacolo per Famiglie, MOLTENO (LC). 12/09/2006. 18.00. Spettacolo per Famiglie, REGGIO EMILIA ...
www.serenomagic.it/calendario.php
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-09-20 22:38:47 GMT)
--------------------------------------------------
or, now that I read the entire phrase: "the exploitation of the general public and family entertainment"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-21 10:36:37 GMT)
--------------------------------------------------
"lo sfruttamento del gran pubblico e lo spettacolo per famiglie"
Spettacolo per Famiglie, VICENZA. 09/09/2006. 18.00. Spettacolo per Famiglie, MOLTENO (LC). 12/09/2006. 18.00. Spettacolo per Famiglie, REGGIO EMILIA ...
www.serenomagic.it/calendario.php
Note from asker:
grazie! |
14 hrs
grande pubblico e intrattenimento per famiglie
come dice la collega, una variante di grand public potrebbe essere "grande distribuzione"
Invece una variante a divertissement familial potrebbe essere "intrattenimento per tutta la famiglia"
Vedi riferimenti in rete -> grande pubblico:
http://www.cahiersducinema.com/article766.html
http://www.marocconews.it/cinema_marocchino.htm
http://www.culturalweb.it/articles/detail.aspx?id=cc8a9006-6...
intrattenimento per famiglie:
http://www.bau.it/index.php?page=898
http://www.spaziofilm.it/content/archivio/articolo_dvd.asp?i...
intrattenimento per tutta la famiglia:
http://www3.unicatt.it/web/p10882.html
http://www.skylife.it/html/offerta/promozionieofferte/skyfor...
Invece una variante a divertissement familial potrebbe essere "intrattenimento per tutta la famiglia"
Vedi riferimenti in rete -> grande pubblico:
http://www.cahiersducinema.com/article766.html
http://www.marocconews.it/cinema_marocchino.htm
http://www.culturalweb.it/articles/detail.aspx?id=cc8a9006-6...
intrattenimento per famiglie:
http://www.bau.it/index.php?page=898
http://www.spaziofilm.it/content/archivio/articolo_dvd.asp?i...
intrattenimento per tutta la famiglia:
http://www3.unicatt.it/web/p10882.html
http://www.skylife.it/html/offerta/promozionieofferte/skyfor...
Note from asker:
direi che la tua traduzione intrattenimento per la famiglia mi convince, molte grazie! |
Discussion