Glossary entry

French term or phrase:

barbaresque

Italian translation:

moro/moresco

Added to glossary by Teresa Sassani
Jan 9, 2010 08:44
14 yrs ago
French term

barbaresque

French to Italian Other History
"En 1683 le consul de France fut supplicié par le Barbaresques, qui pur se venger..."
"En juillet 1830, lors del la prise d'Alger, les Français s'empressèrent de saisir ce symbole de l'ancienne domination barbaresque sur la Méditerranée."
Mi pare che in questo contesto il termine 'barbaro' non sia appropriato.
Mi consigliate un'alternativa?
GRAZIE
Teresa

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

berbero/i, moro/moresco, corsaro barbaresco

Ciao,
secondo il Robert, barbaresque vuol dire berbero, o moro, ci riferisce comunque alle popolozioni nord africane, e direi che nel tuo secondo caso questo calza a pennello.
Per quanto riguarda invece il primo, su wiki ho trovato questo: http://fr.wikipedia.org/wiki/Barbaresque che in italiano è: http://it.wikipedia.org/wiki/Corsari_barbareschi

Adesso, stiamo parlando di wiki, percui niente di così sicuro. ma magari può essere una buona base di partenza.

buon lavoro
Peer comment(s):

agree Marianna Tucci
29 mins
grazie
agree Elena Zanetti
42 mins
grazie
agree Paolo Barbaro
5 hrs
agree zerlina
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Credo che (nel mio senso ampio) il termine giusto sia senza dubbio Mori. Proprio quello che mi mancava... Grazie! Teresa"
+1
9 mins

barbaresco

...
Peer comment(s):

agree Maria Giovanna Polito
1 hr
Grazie Maria Giovanna :)
Something went wrong...
45 mins

barbaresco

Secondo il Larousse, si riferisce agli antichi popoli dell'Africa del Nord (come l'Algeria).
Something went wrong...
6 mins

barbaresco

http://fr.wikipedia.org/wiki/Barbaresque
i barbareschi, corsari del mediterraneo

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-01-09 13:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

il primo episodio si riferisce alla morte del Console di Francia Jean le Vacher per opera di Hassan detto il Mezzomorto nel 1683 (ex-corsaro che aveva preso il posto del Dey di Algeri)
http://www.corsaridelmediterraneo.it/corsari/d/du-quesne-abr...

http://knol.google.com/k/le-corso-barbaresque#
La differenza tra i barbareschi e i corsari nell'accezione comune è che questi erano "corsari della fede"
es Barbaresques sont des corsaires de la foi qui combattirent plus particulièrement les galères de l’ordre catholique de Malte. Chaque camp finançait sa guerre religieuse par les ventes des prises et des passagers comme esclaves.

La législation et l’organisation étaient très proches de la course et chacun se battait sous un pavillon, le croissant pour les Barbaresques. À la différence de la course qui n’a lieu qu’en temps de guerre déclarée, les guerres religieuses ne s’arrêtent jamais. Une des raisons de la prise d’Al­ger en 1830 fut de mettre fin aux Barbaresques basés dans le port d’Alger.
mecanopolis.wordpress.com/.../detrounement-du-ponant-pirates-corsaires-ou-barbaresques/

In questo caso il termine si riferisce secondo me al periodo storico precoloniale (in modo molto dispregiativo veniva poi usato in riferimento ai popoli, di fede islamica, del Maghreb) e credo che sarebbe fuorviante tradurlo con berbero (che copre altri aspetti punto di vista geografico/storico/politico) anche se l'origine è la stessa
http://fr.wikipedia.org/wiki/Barbaresque
http://fr.wikipedia.org/wiki/Berbères
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search