May 2, 2005 17:18
19 yrs ago
2 viewers *
French term

d'avantage particulier à l'égard de

French to Italian Other Law: Contract(s)
A dire il vero faccio fatica a capire l'intera frase

nous comprenons qu'aucun contrat ne fait part d'avantage particulier à l'égard de certains membres du personnel à l'exception:
liste.....
Proposed translations (Italian)
3 +1 V.S.
4 Comprendiamo che.......

Proposed translations

+1
17 mins
French term (edited): d'avantage particulier � l'�gard de
Selected

V.S.

Si tratta di un commento su contratti aziendali ?
in questo contesto faire part potrebbe essere usato nel senzo di "rendere esplicito"... e il senso (da migliorare nella formulazione ovviamente) è semplicemente:
capiamo che... nessun contratto contiene vantaggi particolari a beneficio di certi componenti del personale ad eccezione di: (segue lista)
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
French term (edited): d'avantage particulier � l'�gard de

Comprendiamo che.......


"Comprendiamo che alcun contratto offra vantaggi (faccia parte di particolare vantaggio) particolari al riguardo di alcuni membri del personale, ad eccezione....
segue lista..."

C'est mon interprétation personnelle de la phrase en question.
Bon travail
Graziella
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search