Glossary entry

French term or phrase:

\"un emploi du temps de ministre\"

Italian translation:

un\'agenda da ministro

Added to glossary by Silvia Giancola
Feb 5, 2012 12:25
12 yrs ago
French term

"un emploi du temps de ministre"

French to Italian Marketing Media / Multimedia commercial ad
si tratta di una frase contenuta in uno spot pubblicitario. Non ho molto contesto, si parla di come si vorrebbe trascorrere il tempo in ufficio, dell'uso del tempo. Credo che sia un modo di dire, ma non vorrei ingannarmi...
Grazie e a tutti e buona giornata!
silvia

Discussion

Silvia Giancola (asker) Feb 6, 2012:
l'ironia Ma certo, hai ragione Enrico, è senz'altro ironia. Ora mi torna tutto! Grazie mille a tutti!
Carole Poirey Feb 5, 2012:
d'accord avec Enrico cela pourrait être de l'ironie .....
enrico paoletti Feb 5, 2012:
E l'ironia ? L'ironia esiste
Silvia Giancola (asker) Feb 5, 2012:
Mi spiego meglio. Ho trovato una nota in un file di reference che dice:
Vue 1 : d'un immense agenda ouvert où rien n'est marqué dedans.
Vue 2 : une mouche passe sur l'emploi du temps.

Forse sono io che ho frainteso...
enrico paoletti Feb 5, 2012:
Quando dici dal contesto Quando dici "dal contesto" vuoi dire da quello che vedi tu, non da quello che ci hai comunicatoPerché vedi che tutti hanno capito che l'agenda è piena
Silvia Giancola (asker) Feb 5, 2012:
agenda da ministro Domanda: il fatto che sia un'agenda da ministro implica necessariamente che sia fitta? Dal contesto mi sembra ora di capire che si tratti di un'agenda molto grande ma vuota. È plausibile secondo voi? A questo punto, cme suggerito da Enrico lascerei solo "agenda da ministro"
Françoise Vogel Feb 5, 2012:
si, è un classico per parlare di un'agenda pienissima.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

un'agenda da ministro

che ne dici?
Note from asker:
Grazie Enrico
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
Grazie Grace
agree Françoise Vogel : con le indicazioni sul contesto paradossale (la grande agenda vuota), forse è meglio attenersi a questo...
5 hrs
Grazie Françoise
agree Francine Alloncle : Come Françoise, senza contesto è meglio tradurre letteralmente
18 hrs
Grazie Francine
agree Fabrizio Zambuto
1 day 49 mins
Grazie Fabrizio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins
French term (edited): un emploi du temps de ministre

un'agenda pienissima

positivo o negativo nella pubblicità??
Note from asker:
è quello che sto cercando di capire... la mia impressione iniziale era che questa frase lasciasse intendere che si disponeva di molto tempo, ma le voste versioni mi fanno propendere per l'esatto opposto... e mi fido più di voi... vediamo se andando avanti nel testo mi si chiariscono le idee, altirmenti chiederò al cliente. Grazie Françoise!
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
grazie :)
Something went wrong...
+3
16 mins

un agenda piena

..........

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2012-02-05 12:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

non avere un buco libero nell'agenda

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2012-02-05 12:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Un' agenda

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2012-02-05 12:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

de rien, excuse l'oubli de l'apostrophe....

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2012-02-05 20:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit de faire de l'ironie à propos d'un agenda complètement vide, tu peux peut-être ajouter un adverbe :

Un'agenda davvero piena
Note from asker:
Grazie Carole!
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
Merci
agree martinemoretti : Essere occupatissimo! (Anche se sappiamo benissimo "quanto" lavorano i nostri ministri ;))
5 hrs
Merci
agree Chiara Zanone
7 hrs
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search