May 30, 2012 08:28
12 yrs ago
French term

acquitter

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature
– N’est-ce pas vous aimer pour vous-même et m’acquitter des deux heures d’existence que m’a vendues votre père que de me refuser à votre dévouement

- Non è amarvi per voi stessa e pagarmi di due ore di esistenza che mi ha venduto vostro padre che di rifiutarmi alla vostra dedizione?

Discussion

Françoise Vogel May 30, 2012:
s'acquitter è diverso da "acquitter" (adesso capisco il perché di "pagarmi"); sarebbe utile modificare la domanda ;-)

Proposed translations

5 hrs
Selected

sbebitarmi

un peu dans le sens de "s'acquitter d'une dette "

http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/s-acqu...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-05-30 13:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

non è amarvi per voi stessa e sdebitarmi delle due ore di vita vendute da vostro padre ......
Note from asker:
merci Carole!! dans cette maniere marche tres bien!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

adempiere, assolvere

trattandosi di Balzac, andrebbe cercata comunque una traduzione pubblicata!

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-05-30 08:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

si tratta di ripagare, di contraccambiare le due ore di libertà concessegli dal padre
Note from asker:
si tratta di un lavoro per una casa editrice e nella loro pubblicazione oltre al mio nome, vorrei anche un mio lavoro!!
è ancora un po' confusa, la frase
Something went wrong...
37 mins

ripagare

una proposta
Something went wrong...
40 mins

disobbligarsi / rendere / restituire / ringraziare

alcune altre opzioni e/o sinonimi

Note from asker:
grazie ma trovo ancora poco scorrevole l'intera frase
Something went wrong...
+1
6 mins

concedere

...e di concedermi...

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2012-05-30 09:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

non è poi tanto diversa della tua proposta...."""Non è amarvi per voi stessa e concedermi quelle due ore di esistenza che mi ha venduto vostro padre che di rifiutarmi alla vostra dedizione"""
Note from asker:
potresti tradurre andando un po' oltre la singola parola? merci
Peer comment(s):

agree Annie Dauvergne
7 hrs
Grazie Annie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search