Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
De la balle sa maman !
Italian translation:
Sua mamma è uno sballo!
Added to glossary by
claudiabi
May 13, 2010 07:46
14 yrs ago
French term
De la balle sa maman !
French to Italian
Other
Slang
commentaire à propos d'un chanteur
Proposed translations
(Italian)
Change log
May 14, 2010 18:50: claudiabi Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
figlio d'arte
Pour le moment je ne vois pas mieux que cette référence ; il faudrait plus de contexte ..... c'est un compliment ou une insulte ?
enfant de la balle
Comédien, acteur ; qui est né et a vécu dans le monde du spectacle - fréquence : 3
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2010-05-13 07:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai interprété la phrase comme si on avait : Elle est de la balle sa maman ! c'est à dire "sa maman appartient au mon du spectacle ".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-05-13 12:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
Vu les explications de Françoise qui me semblent tout à fait pertinentes et le côté argotique de l'expression, je te propose également :
Sua mamma è da sballo !
enfant de la balle
Comédien, acteur ; qui est né et a vécu dans le monde du spectacle - fréquence : 3
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2010-05-13 07:59:09 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai interprété la phrase comme si on avait : Elle est de la balle sa maman ! c'est à dire "sa maman appartient au mon du spectacle ".
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-05-13 12:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
Vu les explications de Françoise qui me semblent tout à fait pertinentes et le côté argotique de l'expression, je te propose également :
Sua mamma è da sballo !
Note from asker:
j'aime "sua mamma è da sballo!" car on garde l'assonance avec "de la balle". |
Peer comment(s):
agree |
Annie Dauvergne
: je pense comme toi mais il faudrait plus de contexte.
29 mins
|
Merci, oui ici on est dans le domaine de l'intuition !
|
|
agree |
zerlina
: anche se il punto esclamativo rende possibile anche le altre interpretazioni
4 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Françoise Vogel
: ottima trovata, quella dello sballo!!
1 day 11 hrs
|
Merci beaucoup !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
6 mins
su mama, bellissima !
Si l'on se focalise sur l'apparence physique de la maman du chanteur. En l'absence de contexte, difficile à dire.
Note from asker:
J'ai bien compris la réponse de Sébastien et je le remercie pour son effort, malgré sa confusion entre espagnol et italien, ça peut arriver... :-)) |
Peer comment(s):
neutral |
Bruno ..
: avec deux M ! mamma
18 mins
|
neutral |
Carole Poirey
: "su mama" c'est pas plutôt de l'espagnol ?
33 mins
|
neutral |
Manuela Dal Castello
: anche "su" non è italiano, in effetti, non potendosi trattare qui dell'avverbio opposto a "giù"
1 hr
|
+2
47 mins
forte (geniale), sua mamma! /complimenti alla mamma!
che forte! complimenti alla mamma!
con il poco contensto ho pensato che trattandosi del commento a un cantante,forse é stato fatto da ragazzi giovani che potrebbero usare l'espressione "c'est de la balle, sa maman" ovvero "è troppo forte, é geniale sua mamma".
ma é solo un'idea
con il poco contensto ho pensato che trattandosi del commento a un cantante,forse é stato fatto da ragazzi giovani che potrebbero usare l'espressione "c'est de la balle, sa maman" ovvero "è troppo forte, é geniale sua mamma".
ma é solo un'idea
+5
1 hr
Che mito sua madre !
ou Sua madre è un mito !
un peu plus de contexte...
un peu plus de contexte...
Peer comment(s):
agree |
Interpretatio
36 mins
|
agree |
Catherine Debuy
1 hr
|
agree |
zerlina
3 hrs
|
agree |
Marianna Tucci
3 hrs
|
agree |
Ioana LAZAR
7 hrs
|
+1
2 hrs
w la mamma
mi lancio: ha fatto due canzoni (abbastanza di successo, credo), che hanno a che fare con la mamma, quindi potrebbe trattarsi di un riferimento a queste. Quindi un suggerimento musicale, riferito a Bennato.
Reference:
Reference comments
4 hrs
Reference:
"C'est de la balle est, si je me souviens bien, une expression lancee par un animateur de la radio skyrock, en un sorte de defi absurde, souhaitant lancer une expression sans base aucune. Je me souviens d'avoir vu naitre cette expression dans la langue des jeunes.. Je n'ai pas de fondements ecrits pour appuyer mes dires, mais ma memoire est bonne!"
sur ce "thread" entièrement consacré à la question : http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=1051
sur ce "thread" entièrement consacré à la question : http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=1051
Note from asker:
merci Françoise pour l'histoire du terme et le lien ;-) |
Discussion