Glossary entry

French term or phrase:

tirer sur la bête

Italian translation:

mettercela tutta / dare il massimo

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-24 13:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 21, 2011 09:38
12 yrs ago
2 viewers *
French term

tirer sur la bête

French to Italian Other Slang
Il faut être capable de tirer sur la bête quand les conditions deviennent difficiles.

Si parla di competizioni sportive, capisco che è un modo di dire ma non sono certa del significato...grazie mille per l'aiuto!

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

mettercela tutta / spingere al massimo

o dare il massimo
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : o dare fondo alle risorse...
41 mins
Grazie Fabrizio
agree Elena Zanetti
1 hr
Grazie Elena
agree P.L.F. Persio
1 hr
Grazie Miss
agree zerlina
7 hrs
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, alla fine ho scelto 'dare il massimo'!"
+1
9 mins

dare il meglio di se

.
Peer comment(s):

agree zerlina
7 hrs
Something went wrong...
+3
17 mins

darci dentro

sì nel senso di dare il massimo, il meglio, essendo una gara sportiva forse intensificherei sull'idea di sforzo con "darci dentro"
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
51 mins
agree P.L.F. Persio
1 hr
agree zerlina
7 hrs
Something went wrong...
+1
37 mins

prendere il toro per le corna

.
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X) : rende anche l'idea della bestia
24 mins
Sì grazie.
neutral Fabrizio Zambuto : non è questo il significato e se ne evince da tanti esempi che si trovano sul net...
30 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

ingranare la quinta

Prima tiravano le bestie ( cavalli, buoi ), oggi si spinge il motore .......
Peer comment(s):

agree zerlina
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search