Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
évacuation sans manœuvre
Italian translation:
allontanamento senza manovra
Added to glossary by
Dario Natale
Nov 27, 2011 05:15
12 yrs ago
French term
évacuation sans manœuvre
French to Italian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
Trasporto su strada
Contesto:
Trasporto di merci pericolose
"Stationnement ne permettant pas une évacuation sans manœuvre"
Trasporto di merci pericolose
"Stationnement ne permettant pas une évacuation sans manœuvre"
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | allontanamento senza manovra | Agnès Levillayer |
3 +2 | scarico senza (necessità di) manovra | zerlina |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
allontanamento senza manovra
Leggendo testi francesi più espliciti vedo che evacuation si riferisce al fatto di poter allontanare il mezzo senza manovra (nel senzo di velocemente in caso di incendio ecc.)
www.cypres.org/site/IMG/doc/tmd_lyon_spiral.doc
Les règles applicables au stationnement de matières dangereuses
Ce stationnement est soumis à certaines règles de sécurité : si la durée de l’arrêt excède deux heures en agglomération et douze heures en rase campagne, interviennent des obligations d’éloignement par rapport aux lieux habités ou recevant du public.
Ces dernières prescriptions s’appliquent d’ailleurs aux explosifs quelle que soit la durée du stationnement. Egalement, quelle que soit la durée de l’arrêt, deux véhicules transportant des matières dangereuses doivent, en fonction de leurs chargements, respecter entre eux certains espacements. D’une façon générale, le conducteur doit «garer son véhicule de manière qu’il ne soit pas endommagé et puisse être évacué sans manœuvre». La
réglementation précise par ailleurs, la nécessité d'une distance de 50 mètres entre deux poids lourds.
www.sicurezzaonline.it/.../dpr20031024340.htm
MINISTERO DELL' INTERNO - DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA 24 ottobre 2003, n. 340
Regolamento recante disciplina per la sicurezza degli impianti di distribuzione stradale di G.P.L. per autotrazione.
14. Sosta dell'autocisterna.
1. L'area di sosta dell'autocisterna deve essere disposta in modo da evitare interferenze con il traffico degli altri autoveicoli circolanti nell'impianto e consentire il rapido allontanamento dell'autocisterna in caso di necessita'.
www.cypres.org/site/IMG/doc/tmd_lyon_spiral.doc
Les règles applicables au stationnement de matières dangereuses
Ce stationnement est soumis à certaines règles de sécurité : si la durée de l’arrêt excède deux heures en agglomération et douze heures en rase campagne, interviennent des obligations d’éloignement par rapport aux lieux habités ou recevant du public.
Ces dernières prescriptions s’appliquent d’ailleurs aux explosifs quelle que soit la durée du stationnement. Egalement, quelle que soit la durée de l’arrêt, deux véhicules transportant des matières dangereuses doivent, en fonction de leurs chargements, respecter entre eux certains espacements. D’une façon générale, le conducteur doit «garer son véhicule de manière qu’il ne soit pas endommagé et puisse être évacué sans manœuvre». La
réglementation précise par ailleurs, la nécessité d'une distance de 50 mètres entre deux poids lourds.
www.sicurezzaonline.it/.../dpr20031024340.htm
MINISTERO DELL' INTERNO - DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA 24 ottobre 2003, n. 340
Regolamento recante disciplina per la sicurezza degli impianti di distribuzione stradale di G.P.L. per autotrazione.
14. Sosta dell'autocisterna.
1. L'area di sosta dell'autocisterna deve essere disposta in modo da evitare interferenze con il traffico degli altri autoveicoli circolanti nell'impianto e consentire il rapido allontanamento dell'autocisterna in caso di necessita'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+2
7 mins
scarico senza (necessità di) manovra
forse
Peer comment(s):
agree |
Emiliano Pantoja
1 hr
|
grazie Emiliano!
|
|
agree |
Elena Zanetti
7 hrs
|
grazie Elena!
|
Something went wrong...