Glossary entry

Francese term or phrase:

refuges

Italiano translation:

piazzole di emergenza/sosta

Added to glossary by Alessandra Meregaglia
May 19, 2014 10:15
10 yrs ago
Francese term

refuges

Da Francese a Italiano Marketing Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione questionnaire - mezzi pesanti
Vous arrive t-il de vous stationner sur l’autoroute sur des refuges ?
1. OUI, souvent
2. OUI, parfois
3. NON, jamais seulement en cas d’urgence ou en panne

Proposed translations

+2
1 min
Selected

piazzole d'emergenza

Direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2014-05-19 10:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

O meglio "piazzole DI emergenza":
285.000 risultati su Google, guarda: https://www.google.com/search?q="piazzole d'emergenza"&oq="p...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-05-19 10:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

Se fai un confronto tra le immagini dei due termini (in italiano e in francese) su Google Images, vedi che si riferiscono alla stessa cosa.
Io ho digitato: "refuge" autoroute e poi, in una ricerca successiva, "piazzole di emrgenza"... e le immagini sono più o meno le stesse!
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-05-19 10:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

*emErgenza, pardon!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-05-19 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

Que faire en cas de panne sur l’autoroute ?
Arrêtez-vous en toute sécurité et restez visible
Si votre véhicule tombe en panne, vous devez rejoindre l’aire ou le refuge – zone d’arrêt placée tous les 2 km sur la bande d’arrêt d’urgence – le plus proche.
http://www.aprr.fr/fr/actualites/avec-vous-sur-la-route-que-...
Peer comment(s):

neutral Mariagrazia Centanni : Mi dispiace farti questa puntualizzazione, perché sei bravissima, ma credo che tu ti sia confusa con le 'corsie di emergenza': https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201101271512... // Può capitare a tutti ... Buona Domenica!
2 ore
Hai ragione, è che oramai si usano in modo intercambiabile, come puoi vedere dai numerosissimi esempi in rete! Però per correttezza meglio "di sosta". Grazie per la puntualizzazione... e per il complimento :-) // Haha... lo sai che è lunedì, vero?? :P
agree Giovanni Pizzati (X)
5 ore
Grazie mille!
agree Françoise Vogel : cf. articolo 176 codice della strada
18 ore
Grazie mille, Françoise! Anche per questa indicazione, non ne ero a conoscenza!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 min
Francese term (edited): refuge

piazzola di sosta

"Le accade spesso di fermarsi in autostrada su una piazzola di sosta?"

In questo modo si evita anche la ripetizione al momento tradurre "en cas d'urgence".
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : E' appropriato dire 'piazzole di sosta' e 'corsia di emergenza': https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201101271512...
2 ore
Grazie mille Mariagrazia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search