Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
allegations alimentaires
Polish translation:
oświadczenia żywieniowe i zdrowotne dotyczące żywności
Added to glossary by
Lucyna Lopez Saez
Jan 23, 2008 08:38
16 yrs ago
French term
allegations alimentaires
French to Polish
Other
Food & Drink
znakowanie produktów
Znalazłam informację, że "allegations alimentaires" to np. informacje o tym, że produkt "zawiera mniej tłuszczu". Wydaje mi się, że podobna kategoria opisów mieście się w klasie "Dobrowolne deklaracje producenta" np. “z niską zawartością tłuszczu” (strona informacyjna dla konsumentów) - nie jestem jednak do końca przekonana tłumaczenia, wydaje mi się, że jest tu pewien niuans w prawnym traktowaniu tej kwestii. Czy ktoś mógłby mnie tu objaśnić?
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | oświadczenia żywieniowe i zdrowotne dotyczące żywności | Bayga |
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
oświadczenia żywieniowe i zdrowotne dotyczące żywności
AFSSA i komisja europejska stosują termin : allégations nutritionnelles et de santé.
Regulacja prawna oświadczeń żywieniowych nie jest jednolita w krajach Unii. Nie jestem prawnikiem, więc nie wyjaśnię niuansu, ale może strony internetowe pomogą w wyjaśnieniu sprawy.
http://www.afssa.fr/Documents/NUT-QR-Allegations.pdf
http://ec.europa.eu/food/food/labellingnutrition/claims/inde...
Regulacja prawna oświadczeń żywieniowych nie jest jednolita w krajach Unii. Nie jestem prawnikiem, więc nie wyjaśnię niuansu, ale może strony internetowe pomogą w wyjaśnieniu sprawy.
http://www.afssa.fr/Documents/NUT-QR-Allegations.pdf
http://ec.europa.eu/food/food/labellingnutrition/claims/inde...
Note from asker:
Myślę, że oprę się na podanym przykładzie, praktycznie tożsamym w obu językach i pójdę tym śladem, dając klientowi odpowiednie wyjaśnienie. Dziękuję. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję i pozdrawiam."
Something went wrong...