Glossary entry

French term or phrase:

assignation

Polish translation:

pozew

Added to glossary by Magdalena Czajka-Dion
Jun 10, 2011 20:47
12 yrs ago
2 viewers *
French term

assignations

French to Polish Law/Patents Law (general) wyroki
Wlasciwie to chodzi tu o znaczenie pelnego zdania, ktore brzmi: "Vu les assignations délivrées X jour aux sociétés Y et Z qui n'ont pas constitué avoué".

I tu przyznam, zbaranialam. Czy "assignation" to po prostu pozew?

Ale co znaczy ostatnia czesc zdania?! Czy to, ze ww. spolki nie wyznaczyly sobie zadnego prawnika, radcy, czy innego podobnego zastepcy sadowego? Czy chodzi o inna bajke?

Z gorki dziekuje za wszelkie wskazowki oswieconych...
Proposed translations (Polish)
3 +1 pozew

Discussion

Bartosz Rogowski Jun 10, 2011:
avoué i subpoena N'ont pas constitué avoué - nie wskazały osoby do doręczeń. Pozew (writ of summons, lawsuit, itp.) to nie 'subpoena', chociaż "assignation" może oznaczać "subpoena", czyli wezwanie do sądu (pod groźbą kary w razie niestawiennictwa, stąd nazwa).
Magdalena Czajka-Dion (asker) Jun 10, 2011:
Na to wyglada zas druga czesc zdania jawi mi sie coraz jasniej jako wyznaczenie prawnika...Tak by wynikalo z francuskiego Kodeksu postepowania cywilnego(art. 901 i dalsze). Ale moze ktos sie jeszcze wypowie...

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

pozew

Peer comment(s):

agree Bartosz Rogowski
27 mins
Dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search