Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
citer/alléguer verbatim
French answer:
citer/alléguer mot pour mot (exactement)
Added to glossary by
Sokratis VAVILIS
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 3, 2008 02:12
15 yrs ago
1 viewer *
French term
citer/alléguer verbatim
French
Other
Law (general)
action en justice
citer(alléguer) verbatim, mot à mot ou mot pour mot?
Je me demande si l'expression latine est couramment utilisée dans les textes juridiques et si on peut l'utilsier sans que ça soit lourd:
l'expert cite/allègue verbatim que l'enquête a révélé/démontré l'existence simultannée de deux intrus dans la machine....
Merci d'avance pour vos commentaires,
S.
Je me demande si l'expression latine est couramment utilisée dans les textes juridiques et si on peut l'utilsier sans que ça soit lourd:
l'expert cite/allègue verbatim que l'enquête a révélé/démontré l'existence simultannée de deux intrus dans la machine....
Merci d'avance pour vos commentaires,
S.
Responses
4 +1 | déclaré/affirmé explicitement | Luciano Eduardo de Oliveira |
Change log
Oct 10, 2008 09:35: Sokratis VAVILIS Created KOG entry
Responses
+1
1 hr
déclaré/affirmé explicitement
Declined
Une autre idée.
Reference comments
9 hrs
Reference:
verbatim peut etre utilise, mais plutot en qualite d'adjectif il me semble (et c'est un peu... pompeux - pas vu en revanche comme un emprunt a l'anglais en France a ma connaissance, contrairement peut etre au Canada cf. GDT ci-dessous)- dans votre phrase je pense vraiment que 'mot pour mot' convient tout a fait.
1 / 3
Domaine(s) : - généralité
français
anglais
compte rendu in extenso n. m.
verbatim report
Définition :
Écrit dans lequel on rapporte fidèlement les propos d'une personne, sans y changer un mot.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
compte rendu intégral
terme(s) à éviter
verbatim
Note(s) :
En français, bien qu'il soit de plus en plus utilisé, le mot verbatim est un emprunt à l'anglais qui entre inutilement en concurrence avec compte rendu in extenso et compte rendu intégral.
--------------------------------------------------------------------------------
[Office de la langue française, 2000]
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-10-03 19:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
oui effectivement, après recherches (et peu de résultats) il peut aussi être utilisé comme adverbe et comme nom commun - le Conseil de la langue fr (dict commercial) estime également qu'il s'agit d'un anglicisme... Mea culpa - et bon courage !
-- Synonymes de "verbatim"
exactement
mot à mot
http://www.cnrtl.fr/synonymie/verbatim
même réponse sur http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=verb...
-- VERBATIM :
Propos exact tenu par une personne au cours d'une enquête, d'une interview.
http://www.inventerm.com/terme.aspx?Id=236259&Desc=VERBATIM
-- Français verbatim (angl.)
Genre adj./adv.
Anglais verbatim
Allemand wörtlich
Espagnol literal 1, al pie de la letra 2
Définition
1. Adv. Textuellement, mot pour mot.
2. Adj. Qualifie le relevé intégral de ce que les personnes interrogées disent au sujet d'un stimulus.
http://www.dictionnaire-commercial.com/fr/accueil_consultati...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-10-03 20:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
... verbatim est aussi un nom (comme l'indique wikipedia mais je cherchais une référence + fiable) :
IATE (et c'est le seul à l'associer expressément au dom juridique):
LAW [Council] Full entry
FR
verbatim
EN
verbatim record
Humanities [COM] Full entry
FR
compte rendu in extenso
verbatim
EN
verbatim report
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...
1 / 3
Domaine(s) : - généralité
français
anglais
compte rendu in extenso n. m.
verbatim report
Définition :
Écrit dans lequel on rapporte fidèlement les propos d'une personne, sans y changer un mot.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
compte rendu intégral
terme(s) à éviter
verbatim
Note(s) :
En français, bien qu'il soit de plus en plus utilisé, le mot verbatim est un emprunt à l'anglais qui entre inutilement en concurrence avec compte rendu in extenso et compte rendu intégral.
--------------------------------------------------------------------------------
[Office de la langue française, 2000]
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-10-03 19:54:26 GMT)
--------------------------------------------------
oui effectivement, après recherches (et peu de résultats) il peut aussi être utilisé comme adverbe et comme nom commun - le Conseil de la langue fr (dict commercial) estime également qu'il s'agit d'un anglicisme... Mea culpa - et bon courage !
-- Synonymes de "verbatim"
exactement
mot à mot
http://www.cnrtl.fr/synonymie/verbatim
même réponse sur http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=verb...
-- VERBATIM :
Propos exact tenu par une personne au cours d'une enquête, d'une interview.
http://www.inventerm.com/terme.aspx?Id=236259&Desc=VERBATIM
-- Français verbatim (angl.)
Genre adj./adv.
Anglais verbatim
Allemand wörtlich
Espagnol literal 1, al pie de la letra 2
Définition
1. Adv. Textuellement, mot pour mot.
2. Adj. Qualifie le relevé intégral de ce que les personnes interrogées disent au sujet d'un stimulus.
http://www.dictionnaire-commercial.com/fr/accueil_consultati...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-10-03 20:06:43 GMT)
--------------------------------------------------
... verbatim est aussi un nom (comme l'indique wikipedia mais je cherchais une référence + fiable) :
IATE (et c'est le seul à l'associer expressément au dom juridique):
LAW [Council] Full entry
FR
verbatim
EN
verbatim record
Humanities [COM] Full entry
FR
compte rendu in extenso
verbatim
EN
verbatim report
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...
Note from asker:
Mon texte (en grec) est pompeux, mal écrit et mal rédigé;). Quelle joie! Je pensais que verbatim est aussi utilisé comme adverbe comme in litteris, lato sensu, stricto sensu..... |
Discussion
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?24;...
pour obtenir le sens de "par coeur" j'ajouterais spontanément un verbe lié à la connaissance "savoir mot à mot", "connaître au mot près"... mais je n'ai pas d'explication, cela me semble simplement + naturel en français.