Glossary entry

German term or phrase:

auf den Punkt gebracht

Italian translation:

a puntino

Added to glossary by Sergio Paris
Sep 11, 2006 19:36
17 yrs ago
7 viewers *
German term

auf den Punkt gebracht

German to Italian Other Linguistics
conosco l'espressione indicata su ma

'Oberflächen auf den Punkt gebracht'

è proprio il titolo di un lungo paragrafo che parla di come materiali presi dalla natura vengano usati per la prima volta come rivestimenti, coperture (=Oberflächen) nell'arredamento sia domestico che urbano

Mi ci vuole perciò un'espresisone che renda altrettanto bene, in it., il senso del titolo originario

any idea? sono in fase di consegna e la mente è un po' ottenebrata...

Proposed translations

13 mins
Selected

a puntino

...e cioè proporrei come titolo "Superfici a puntino", se ho capito bene il senso che intendi. "Auf den Punkt bringen" vuol dire "puntualizzare" quindi "precisare" o comunque c'è l'idea di rendere qualcosa migliore. Mi è venuta in mente questa soluzione che è abbastanza breve come il titolo ed evoca comunque l'idea di perfezione e perchè no anche l'idea del "punto" suggerita dal tedesco. Vediamo cosa propongono gli altri colleghi.

Viele Grüsse und gute Arbeit !!! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho accettato il tuo suggerimento. Grazie ad entrambi"
17 hrs

messe a punto/sviluppate con successo

Sono andata a cercare questa espressione in traduzioni di qualche tempo fa; avevo annotato colpire nel segno, cogliere l'essenza; queste espressioni le ritrovo, assieme a molti altri spunti, nel glossario DE-EN. Le soluzioni suggerite qui sono molto efficaci, ma mi pare che nessuna rispecchi più di tanto l'originale, anche perchè assume significati diversi a seconda del prodotto/tema centrale.
Da qui la mia proposta. In bocca al lupo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search