Glossary entry

German term or phrase:

Handlungskompetenz

Portuguese translation:

competência para atuar com responsabilidade e autonomia

Added to glossary by Marcos Zattar
Jan 6, 2009 11:05
15 yrs ago
German term

Handlungskompetenz

German to Portuguese Social Sciences Human Resources
Definição:

http://de.wikipedia.org/wiki/Handlungskompetenz

Contexto:

Die Abbildung verdeutlicht ein Ausbildungskonzept, das viele deutsche Unternehmen seit Jahrzehnten verwirklichen. Im Zentrum steht die Handlungskompetenz im Beruf, die von Fachkompetenz, Methodenkompetenz und Sozialkompetenz bestimmt wird. Dieses Konzept bildet auch die Grundlage für das Lehr-/Arbeitsbuch „Kommunikation in der Wirtschaft".
Das Ziel dieses Buches ist es, Ihre sprachliche Handlungsfähigkeit in Ausbildung und Beruf so zu entwickeln, dass Sie beispielsweise ein Praktikum in einem deutschsprachigen Unternehmen absolvieren können. Wie das im Einzelnen geschieht, zeigen Ihnen die Beispiele der Vorlektion.
Warum sollen die Lernenden nicht häufiger versuchen, sich innerhalb einer Gruppe einem Problem zu nähern, eine Lösungsstrategie zu entwickeln und zu diskutieren?

Proposed translations

3 hrs
Selected

competência para atuar com responsabilidade e autonomia

A melhor definição desse conceito, a meu ver, é esta:

"Handlungskompetenz
Unter Handlungskompetenz wird die Fähigkeit verstanden, aufgabengemäß, zielgerichtet, situationsbedingt und verantwortungsvoll betriebliche Aufgaben zu erfüllen und Probleme zu lösen, und zwar - je nach arbeitsorganisatorischen Gegebenheiten und Erfordernissen - entweder allein oder in Kooperation mit anderen."
http://www.bea-beratung.de/page_glossar.htm



Compare com a definição da Wikipedia:

"'Handlungskompetenz wird verstanden als die Fähigkeit des Einzelnen sich in beruflichen, gesellschaftlichen und privaten Situationen sachgerecht, durchdacht, sowie individuell und sozial verantwortlich zu verhalten' (Kultusministerkonferenz (KMK), 5. Februar 1999)"
http://de.wikipedia.org/wiki/Handlungskompetenz



E veja também isto:

"The leading concept here is Handlungskompetenz (not only vocational!), meaning the ability and readiness of the individual to act adequately as well as socially and individually responsibly not only in in occupational but also in social and private situations (not restricted to the world of work! GH). Handlungskompetenz devolves in the dimensions of Fach- Sozial-, Personal-Kompetenz (the latter sometimes also called Humankompetenz, but more precisely it should read Selbstkompetenz) (competence in dealing with objects (real or symbolic), competence in dealing with others, competence in dealing with one-self)."
http://www.kcl.ac.uk/content/1/c6/01/57/15/GermanyQuickScanN...



Parece que o elemento principal da Handlungskompetenz é a ***responsabilidade*** e o elemento principal implícito é a ***autonomia*** ("entweder allein oder in Kooperation", "sich... individuell und sozial... zu verwhalten"). Aliás, a autonomia já foi usada explicitamente em tradução desse termo para o inglês:
http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2008/5505/



Aqui está um trecho de uma tese de doutorado em pedagogia profissional que talvez comprove minha hipótese:

"Beispielsweise wird das Konzept der Handlungskompetenz im angelsächsischen Raum als competence bezeichnet. Er ist ganzheitlich und generisch im Sinne einer Disposition zu interpretieren, die es jemandem ermöglicht, sachgerecht und ethisch richtig zu handeln.
...
Während im EQF competence im Sinne der Übernahme von Verantwortung und Selbstständigkeit des Handelns verwendet wird, ist im Kontext beruflichen Lernens im angelsächsischen Sprachraum eher der Begriff „competencies“ gebräuchlich, dessen Bedeutung dem deutschen Begriff „Qualifikation“ näher kommt und die Beschreibung von Fähigkeiten meint."
https://kobra.bibliothek.uni-kassel.de/bitstream/urn:nbn:de:...



Assim, creio que a opção mais segura seria traduzir:

Handlungskompetenz = competência para atuar com responsabilidade e autonomia
Handlungskompetenz im Beruf = competência para atuar com responsabilidade e autonomia na esfera profissional



Eu, pessoalmente, além de traduzir assim acrescentaria o termo original em alemão entre parênteses, caso a tradução se destine a público especializado (teoria da administração etc.); caso contrário (p.ex., livro de treinamento empresarial), é melhor não citar o termo original sob pena de desviar a atenção do leitor para esse "palavrão" alemão. :-)



Boa sorte!


P.S.: Se esta opção não for a ideal, sugiro ver esta página a título de inspiração para soluções melhores:
http://qualifikation.kenline.de/qualifikation/qualifikation_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

competência de acção (profissional)

P.ex.
Peer comment(s):

agree Aida Alves
16 mins
Something went wrong...
17 mins

competência de actuação (profissional)

Actuação é talvez um termo mais completo do que acção.
Note from asker:
Olá, Zathariam, conforme me indicou a Web, competência de atuação é utilizado comumente no sentido de delimitação das competências de cada tipo de profissional. Creio ser "Handlungskompetenz" um exemplo clássico de termo cuja tradução não necessariamente segue o padrão 1:1, ou seja, que Handlung e Kompetenz sejam traduzidos separadamente para resultar em uma unidade. Talvez em PT haja um termo de palavra única utilizado pelos especialistas em RH, ou talvez um termo completamente diferente, com raiz completamente diversa.
Corrijo-me: ... ou seja, que Handlung e Kompetenz não necessariamente tenham de ser traduzidos separadamente para resultar em uma unidade.
Something went wrong...
37 mins

competência de intervenção

Seria a minha opção.
Something went wrong...
1 hr

Competência para agir

Entende-se por competência para agir, “a vontade
e a capacidade do indivíduo de se comportar de forma adequada e ponderada
em situações privadas, sociais e profissionais, e de demonstrar responsabilidade
individual e social. A competência para agir é apresentada nas
dimensões de competência profissional, competência humana e competência
social” (KMK 1996/2005, p. 9 (2)).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search