Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
חכ
English translation:
SE/176 (or skip the letters)
Added to glossary by
Jon Fedler
Feb 6, 2009 06:00
15 yrs ago
Hebrew term
חכ
Hebrew to English
Bus/Financial
Government / Politics
from a confidential government document:
החלטה מס. חכ.176 של ועדת שרים לענייני חברה כלכלה
other cabinet decisions are named elsewhere using the same abbreviation e..g.
( 44/ החלתת 2664 (חכ
החלטה מס. חכ.176 של ועדת שרים לענייני חברה כלכלה
other cabinet decisions are named elsewhere using the same abbreviation e..g.
( 44/ החלתת 2664 (חכ
Proposed translations
(English)
5 | SE/176 (or skip the letters) | Ron Armon |
3 +1 | חברה וכלכלה | Naty Schwartz |
3 -1 | חבר כנסת | Suzan Chin |
Proposed translations
10 hrs
Hebrew term (edited):
חכ/176
Selected
SE/176 (or skip the letters)
As I feel KudoZ are not about explaining, but suggesting translations - that's my suggestion:
The letters are more a code than a real abbreviation, and codes are better untranslated.
Since it DOES stand for Society and Economy (see following), and since leaving the Hebrew code may pose a problem for readers - I suggest you use a translated code, or lose the code completely.
Working in the Prime Minister Office and knowing the work of מזכירות הממשלה from close hand - I can tell you the resolutions of minesterial committees are numbered and usually preceded by two letters to set them apart from the resolutions of other committees.
For another example - see the resolution of הועדה לביקורת המדינה in this link - http://www.women.gov.il/PMO/vadot/bikoret/listdesbikoret.htm... - it is marked בק/45
If you name the committee in your translation - Ministerial Committee for Society and Economy - you can leave the number without the letter code (that's what I'd do).
The letters are more a code than a real abbreviation, and codes are better untranslated.
Since it DOES stand for Society and Economy (see following), and since leaving the Hebrew code may pose a problem for readers - I suggest you use a translated code, or lose the code completely.
Working in the Prime Minister Office and knowing the work of מזכירות הממשלה from close hand - I can tell you the resolutions of minesterial committees are numbered and usually preceded by two letters to set them apart from the resolutions of other committees.
For another example - see the resolution of הועדה לביקורת המדינה in this link - http://www.women.gov.il/PMO/vadot/bikoret/listdesbikoret.htm... - it is marked בק/45
If you name the committee in your translation - Ministerial Committee for Society and Economy - you can leave the number without the letter code (that's what I'd do).
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins
חבר כנסת
Not sure but it could be חבר כנסת
Knesset member
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-06 06:09:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or, as mentioned in your question, it could stand for חברה וכלכלה
Knesset member
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-06 06:09:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or, as mentioned in your question, it could stand for חברה וכלכלה
Peer comment(s):
disagree |
Ron Armon
: Sorry. That's not it.
9 hrs
|
At least the second part of my answer was correct. :)
|
+1
1 hr
חברה וכלכלה
it's probably the abbreviation of hevra vekalkala, at least in this context
Something went wrong...