Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
עיר ואם בישראל
English translation:
Metropolis/mother city/large town
Added to glossary by
Gad Kohenov
Oct 19, 2011 10:02
12 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term
עיר ואם בישראל
Hebrew to English
Art/Literary
History
Diaspora
Has anyone come across a satisfactory translation of this phrase used to describe major towns in the Diaspora?
Proposed translations
(English)
5 | Metropolis/mother city/large town | Gad Kohenov |
5 +2 | A major town | Doron Greenspan MITI |
4 | The Metropolis of Israel | Ty Kendall |
Change log
Oct 24, 2011 07:34: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Metropolis/mother city/large town
Alkalai dictionary.
I personally would go for mother city.
Supported by Babylon too.
I personally would go for mother city.
Supported by Babylon too.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for finding Metropolis. Didn't come up in my searches."
23 mins
The Metropolis of Israel
One possibility
One source translates it simply as "Metropolis of Israel"
the other:
"The Metropolis and mother of Israel".
Metropolis seems to be a recurrent theme though.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-10-19 10:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
Another (3rd) source:
"On the contrary others should learn from you because the city of Toledo is the metropolis of Israel (עיר ואם בישראל) and their grandees are the grandees"
http://www.chayas.com/kabramb.htm
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-10-19 10:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Metropolis also fits as it is a direct translation of the Greek:
μήτηρ + πόλις (Mother city).
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-10-19 10:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
**Additional note:
It would be better to say "A Metropolis of Israel" as there is more than one, rather than the above "the".
One source translates it simply as "Metropolis of Israel"
the other:
"The Metropolis and mother of Israel".
Metropolis seems to be a recurrent theme though.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-10-19 10:28:24 GMT)
--------------------------------------------------
Another (3rd) source:
"On the contrary others should learn from you because the city of Toledo is the metropolis of Israel (עיר ואם בישראל) and their grandees are the grandees"
http://www.chayas.com/kabramb.htm
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-10-19 10:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Metropolis also fits as it is a direct translation of the Greek:
μήτηρ + πόλις (Mother city).
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-10-19 10:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
**Additional note:
It would be better to say "A Metropolis of Israel" as there is more than one, rather than the above "the".
Reference:
http://www.jewish-history.com/occident/volume5/aug1847/russia.html
http://www.warwithoutend.co.uk/middle-east-and-asia/2005/12/27/blacklisted-page-2.php
+2
2 hrs
A major town
That's what it means.
Discussion