Glossary entry

Hebrew term or phrase:

ה׳בויצים׳

English translation:

боец (Boyetz) - Russian for \"fighter, combatant or militant\"

Added to glossary by Mary Jane Shubow
Feb 13, 2012 00:11
12 yrs ago
Hebrew term

ה׳בויצים׳

Hebrew to English Other History Memoirs of a partisan
Wider context --

אתה אדם רציני, עליך להיות הבר במפלגה הקומוניסטית ולעקוב אחרי כל ה׳בויצים׳ ולמסור לי איך הם מתנהגים ומה הם מדברים ביניהם

I feel like it should be the "boychiks" (boy-chik - Yiddish word for a young man with more chutzpah than brains) but think it might also be something else. Any ideas?

Thanks!

Discussion

Gad Kohenov Feb 13, 2012:
You mean this? it was invented after the war! boy·chick
Variant: or boy·chik
Pronunciation: 'bȯi-ˌchik
Function: noun
Etymology: American Yiddish boytshik, from English boy + Yiddish -tshik, diminutive suffix
Date: circa 1951

: a young man : BOY


Gad Kohenov Feb 13, 2012:
בויארים
боярин
http://en.wikipedia.org/wiki/Boyar

Ironic, meaning reach people?


Mary Jane Shubow (asker) Feb 13, 2012:
It's not a typo It's repeated a few time and it always appears with a "bet" never with a "peh". Thanks!
Gad Kohenov Feb 13, 2012:
typo for potz? Groisser potz (Big Potz)
(taboo) Big penis! Big prick! (derogatory or sarcastic)

Everyday Yiddish-English-Yiddish Glossary

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant"

At first I thought this was boychick too, but then I was puzzled as to why it wasn't בויץיקים.

However, I then realised it could be (boyetzim) - "boyetz" - Russian for "fighter, combatant, or militant".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Боец

I then found this (http://www.doomedsoldiers.com/not-only-katyn-the-roundup-beg... which seems to verify my finding:
"“I would like to speak to the commanding officer as my brother is here”. One of the ‘Boytsy' replied that there is nobody in there. The other one, a higher-ranking ‘Boyetz’ pulled her to the side and said, "[Listen] child, remember there is nobody here..."

and...

"Our liberators were not called soldiers (soldaty), but fighters (boytsy). At the sight of them, mother said that we should not worry about the Fonies (Yiddish nickname for Russians) coming in carts and trucks..."
http://www.jewishgen.org/yizkor/volozhin/vol527.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Just for clarification:
Boytsy (бойцы) PLURAL - fighters
Boyetz (боец) SINGULAR - fighter

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/боец#Russian

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...Sorry for the typo in the first line
Note from asker:
Thanks a lot! This is very helpful!
Peer comment(s):

agree Susy Sinigag (X) : congratulations, I was googling this word without the "e" after "y" and didn't find anything that made sense....
13 mins
It did take some experimentation with the spelling! I guess that year of Russian classes when I was a kid wasn't totally wasted :-) Thanks Susy! :-)
agree Sabine Akabayov, PhD
11 hrs
Thanks sibsab!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search