Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
ה׳בויצים׳
English translation:
боец (Boyetz) - Russian for \"fighter, combatant or militant\"
Added to glossary by
Mary Jane Shubow
Feb 13, 2012 00:11
12 yrs ago
Hebrew term
ה׳בויצים׳
Hebrew to English
Other
History
Memoirs of a partisan
Wider context --
אתה אדם רציני, עליך להיות הבר במפלגה הקומוניסטית ולעקוב אחרי כל ה׳בויצים׳ ולמסור לי איך הם מתנהגים ומה הם מדברים ביניהם
I feel like it should be the "boychiks" (boy-chik - Yiddish word for a young man with more chutzpah than brains) but think it might also be something else. Any ideas?
Thanks!
אתה אדם רציני, עליך להיות הבר במפלגה הקומוניסטית ולעקוב אחרי כל ה׳בויצים׳ ולמסור לי איך הם מתנהגים ומה הם מדברים ביניהם
I feel like it should be the "boychiks" (boy-chik - Yiddish word for a young man with more chutzpah than brains) but think it might also be something else. Any ideas?
Thanks!
Proposed translations
(English)
5 +2 | боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant" | Ty Kendall |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
боец (Boyetz) - Russian for "fighter, combatant or militant"
At first I thought this was boychick too, but then I was puzzled as to why it wasn't בויץיקים.
However, I then realised it could be (boyetzim) - "boyetz" - Russian for "fighter, combatant, or militant".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Боец
I then found this (http://www.doomedsoldiers.com/not-only-katyn-the-roundup-beg... which seems to verify my finding:
"“I would like to speak to the commanding officer as my brother is here”. One of the ‘Boytsy' replied that there is nobody in there. The other one, a higher-ranking ‘Boyetz’ pulled her to the side and said, "[Listen] child, remember there is nobody here..."
and...
"Our liberators were not called soldiers (soldaty), but fighters (boytsy). At the sight of them, mother said that we should not worry about the Fonies (Yiddish nickname for Russians) coming in carts and trucks..."
http://www.jewishgen.org/yizkor/volozhin/vol527.html
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Just for clarification:
Boytsy (бойцы) PLURAL - fighters
Boyetz (боец) SINGULAR - fighter
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wiktionary.org/wiki/боец#Russian
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oops...Sorry for the typo in the first line
However, I then realised it could be (boyetzim) - "boyetz" - Russian for "fighter, combatant, or militant".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Боец
I then found this (http://www.doomedsoldiers.com/not-only-katyn-the-roundup-beg... which seems to verify my finding:
"“I would like to speak to the commanding officer as my brother is here”. One of the ‘Boytsy' replied that there is nobody in there. The other one, a higher-ranking ‘Boyetz’ pulled her to the side and said, "[Listen] child, remember there is nobody here..."
and...
"Our liberators were not called soldiers (soldaty), but fighters (boytsy). At the sight of them, mother said that we should not worry about the Fonies (Yiddish nickname for Russians) coming in carts and trucks..."
http://www.jewishgen.org/yizkor/volozhin/vol527.html
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:32:42 GMT)
--------------------------------------------------
Just for clarification:
Boytsy (бойцы) PLURAL - fighters
Boyetz (боец) SINGULAR - fighter
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wiktionary.org/wiki/боец#Russian
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-13 08:37:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oops...Sorry for the typo in the first line
Note from asker:
Thanks a lot! This is very helpful! |
Peer comment(s):
agree |
Susy Sinigag (X)
: congratulations, I was googling this word without the "e" after "y" and didn't find anything that made sense....
13 mins
|
It did take some experimentation with the spelling! I guess that year of Russian classes when I was a kid wasn't totally wasted :-) Thanks Susy! :-)
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
11 hrs
|
Thanks sibsab!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
Discussion
Variant: or boy·chik
Pronunciation: 'bȯi-ˌchik
Function: noun
Etymology: American Yiddish boytshik, from English boy + Yiddish -tshik, diminutive suffix
Date: circa 1951
: a young man : BOY
боярин
http://en.wikipedia.org/wiki/Boyar
Ironic, meaning reach people?
(taboo) Big penis! Big prick! (derogatory or sarcastic)
Everyday Yiddish-English-Yiddish Glossary