Glossary entry

Hebrew term or phrase:

תנועות לבקשה

English translation:

follow commands/on demand

Added to glossary by Liran Mendel, MSc.
Nov 11, 2011 07:29
12 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term

תנועות לבקשה

Hebrew to English Medical Medical (general) Rehab
חולה בשיקום, סיכום טיפול פיזיותרפי:
"תנועות לבקשה לא ניצפו"

Proposed translations

17 hrs
Selected

follow commands/on demand

In US medicine, this is usually translated as:
1) follow commands
and usually an explanatory detail is added
as in:
pt is not able to follow commands and raise his right arm on demand
OR
2) on demand
with an explanatory detail
as in:
pt is unable to raise his right arm on demand

and so on

I would not use "request" in the English
and would not use "darash" in the Hebrew

eytan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "תודה על התשובה המקיפה"
1 hr

Requested movements

"Requested movements were not observed"

"Print out the Provisional Classification Form and guidelines and take it to your physiotherapist, occupational therapist or doctor. He or she will need to do a thorough assessment of you, as well as take footage of you doing some movements. It is also helpful to take footage of yourself doing your chosen sport (please see the information provided in the Classification Form for requested movements)."
http://www.sportingwheelies.org.au/page.htm?ID=67

Basically the movements that the Physiotherapist requests the patient to do, either as part of some intial assessment or as part and parcel of the therapy session.

"These may include psychological problems due to inability to properly execute the requested movements, and physical problems due to the stresses on the leg, pelvic girdle..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search