Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
לשיר את ליבו למישהו
English translation:
to sing one\'s heart out to someone
Added to glossary by
SeiTT
Mar 26, 2010 19:16
14 yrs ago
Hebrew term
לשיר את ליבו למישהו
Hebrew to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Musical: סאלח שבתי
Greetings,
It's in a song about a girl who asks her boyfriend to buy her from her father:
אני לך כאן שרה את ליבי
תקנה אותי כפרה מאבי
All the best, and many thanks,
Simon
It's in a song about a girl who asks her boyfriend to buy her from her father:
אני לך כאן שרה את ליבי
תקנה אותי כפרה מאבי
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
4 +1 | to sing one's heart out to someone | Textpertise |
4 | singing | Smantha |
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
to sing one's heart out to someone
Singing alone does not convey the meaning.
Although I have read Smantha's further comment, I recommend that the word "out" should be in there.
Alternatively, "I unburden myself to you" would be a way one could say it in English. Another way would be to say, "I reveal my innermost feelings" to you. Although one could say in English, "He sings his heart", I feel that one would be unlikely to say, in the first person, "I sing my heart to you" without the word "out".
Although I have read Smantha's further comment, I recommend that the word "out" should be in there.
Alternatively, "I unburden myself to you" would be a way one could say it in English. Another way would be to say, "I reveal my innermost feelings" to you. Although one could say in English, "He sings his heart", I feel that one would be unlikely to say, in the first person, "I sing my heart to you" without the word "out".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
7 mins
singing
The literal translation would be: Here I am singing my heart to you
The meaning: I open my heart to you, express my real feelings
The meaning: I open my heart to you, express my real feelings
Something went wrong...