Glossary entry

Hebrew term or phrase:

לשיר את ליבו למישהו

English translation:

to sing one\'s heart out to someone

Added to glossary by SeiTT
Mar 26, 2010 19:16
14 yrs ago
Hebrew term

לשיר את ליבו למישהו

Hebrew to English Art/Literary Poetry & Literature Musical: סאלח שבתי
Greetings,

It's in a song about a girl who asks her boyfriend to buy her from her father:

אני לך כאן שרה את ליבי
תקנה אותי כפרה מאבי

All the best, and many thanks,

Simon

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

to sing one's heart out to someone

Singing alone does not convey the meaning.
Although I have read Smantha's further comment, I recommend that the word "out" should be in there.
Alternatively, "I unburden myself to you" would be a way one could say it in English. Another way would be to say, "I reveal my innermost feelings" to you. Although one could say in English, "He sings his heart", I feel that one would be unlikely to say, in the first person, "I sing my heart to you" without the word "out".
Peer comment(s):

agree Karin Anna Aisicovich
15 hrs
תודה רבה וחג שמח
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent"
7 mins

singing

The literal translation would be: Here I am singing my heart to you

The meaning: I open my heart to you, express my real feelings
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search