Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Biutrymme
English translation:
non-living space
Added to glossary by
Helen Johnson
Sep 3, 2007 10:31
16 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
Biutrymme
Swedish to English
Bus/Financial
Insurance
various changes to terms
Biutrymme är källar- och vindskontor i flerfamiljshus, fristående garage, uthus eller liknande, dock inte balkong och altan.
Advice appreciated.
Advice appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +2 | non-living space | Clare Barnes |
3 | add-on | E2efour (X) |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
non-living space
Found both UK and US referneces for this...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Clare - prefer this."
32 mins
add-on
I had to translate this recently in an insurance policy and went for "add-on". It is presumably a separate area regarded as part of a dwelling.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-09-03 11:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
The insurance covers property which is not theft-prone and also damage to property in an area which is an add-on to the dwelling or in other premises when sometime gains entry unlawfully.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-09-03 11:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
The insurance covers property which is not theft-prone and also damage to property in an area which is an add-on to the dwelling or in other premises when sometime gains entry unlawfully.
Something went wrong...