Idiomas de trabajo:
inglés al italiano
español al italiano

Cartrad

Milano, Lombardia, Italia
Hora local: 20:24 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Medicina: FarmaciaGeografía
Viajes y turismoMedioambiente y ecología
Textil / Ropa / ModaEnergía / Producción energética
Automatización y robótica

Tarifas

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 20, Preguntas respondidas: 28, Preguntas formuladas: 89
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Tuttoeuropa (Torino)
Experiencia Años de experiencia: 1 Registrado en ProZ.com: May 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo)
español al italiano (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Chi sono?

Madrelingua italiana e traduttrice freelance, le mie lingue di lavoro sono l'inglese e lo spagnolo e sono specializzata nell'area tecnico scientifica.

Qual'è la mia formazione?

Nel 2006 ho conseguito la laurea in Interpretariato e comunicazione a Milano, studi che mi hanno dato moltissimo per quanto riguarda l'approfondimento di molte aree tematiche: linguistica, sociologia, marketing, economia, psicologia. Inoltre, grazie allo studio e all'esercitazione costante della tecnica relativa alla traduzione e all'interpretazione consecutiva in entrambe le lingue da me studiate ho potuto arricchire enormemente il mio bagaglio lessicale e terminologico.
Nel 2009 ho conseguito la laurea specialistica in "Lingue, culture e comunicazione internazionale", studi che mi hanno permesso di arricchire moltissimo la mia conoscenza delle culture anglo-americane e ispano-americane.
Successivamente, la passione per la traduzione mi ha portato a specializzarmi ulteriormente nel settore frequentando un Master in "traduzione tecnico scientifica" che, grazie anche a periodi di tirocinio in-house, mi ha permesso di apprendere al meglio le più importanti nozioni relative alle tecniche traduttive e ai programmi informatici dedicati, i cosidetti CAT tools, gioia e dolore del traduttore professionista.

Quali sono le mie aree di specializzazione?

Mi occupo della traduzione e revisione di siti web, manuali d'istruzione e d'uso, brevetti, comunicati stampa, volantini, brochure, pubblicità, documenti e molto altro....

Quali sono i miei interessi personali?

Tradurre oltre che un lavoro deve essere un piacere, un piacere che ti porta spesso a conoscere realtà poco note o argomenti sui quali non avremmo mai pensato di soffermarci....o a volte si ha fortuna e ti capitano proprio quei lavori che ti piacciono, il cui argomento ti appassiona da anni.
Beh, la mia passione è il turismo....Viaggiare e conoscere le culture straniere è la mia linfa vitale. Ho effettuato studi approfonditi relativi alle culture anglo-americane (il fascino della colonizzazione inglese, i ghetti americani, gli indios...) e ispano-americane (il periodo mudejar in Spagna, la reconquista cristiana, il terrore delle dittature sud americane...) e la mia passione smisurata per la Spagna che ho girato in lungo e in largo ha fatto si che mi interessassi allo sviluppo del fenomeno turistico di massa in una nazione che si è vista in pochi decenni trasformata da terra rurale a luna park turistico....Ho così realizzato una tesi universitaria approfondendo il tema dello sviluppo del turismo di massa in Spagna e i relativi effetti che questo ha avuto sull'ambiente e sulla società delle aree interessate, soffermandomi su alcune tra quelle più colpite: la costa brava e le isole Baleari.

Quali sono i miei progetti futuri?

Ampliare il più possibile il mio portfolio clienti e realizzarmi come traduttrice freelance, approfondendo le mie conoscenze e competenze acquisite durante gli studi e ampliando le mie aree di lavoro.

Cosa offro?

Serietà, passione per il mio lavoro, competenza e professionalità. Il dialogo con il cliente è per me di importanza fondamentale, capire cosa desidera è necessario per rendere un ottimo servizio che renda soddisfatti entrambi.

E ora che dirvi.....Contattatemi per qualsiasi informazione, per una prova di traduzione o per un preventivo gratuito, sono a Vs completa disposizione.

Sara Caronni
Palabras clave: english, spanish, translator, editor, italian mothertongue


Última actualización del perfil
Mar 31, 2022



More translators and interpreters: inglés al italiano - español al italiano   More language pairs