This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / Space
Business/Commerce (general)
Electronics / Elect Eng
Military / Defense
Energy / Power Generation
Cooking / Culinary
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Astronomy & Space
Law: Contract(s)
Computers (general)
Computers: Systems, Networks
Paper / Paper Manufacturing
Engineering: Industrial
Construction / Civil Engineering
Food & Drink
Mechanics / Mech Engineering
More
Less
Rates
Italian to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
Italian to English: sample translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Italian PROTEZIONE
5.1 Criteri
5.1.1 Criteri adottati per l’identificazione dei pericoli
Si è identificato ciò che, in qualunque modo, può provocare un danno per la sicurezza o la salute dei lavoratori. Questa ricerca si è basata su:
– sopralluoghi in cantieri simili volti all’analisi degli ambienti di lavoro, delle attrezzature, macchine, impianti, attività, lavorazioni svolte (abituali e/o occasionali), dei prodotti utilizzati e dei lavoratori esposti ai diversi rischi;
– coinvolgimento dei lavoratori mediante colloqui diretti;
– analisi dei casi di incidente avvenuti in precedenza in azienda;
– bibliografia in materia e riviste di settore;
– confronto con gli standard fissati dalla normativa;
– esperienza dei valutatori.
5.1.2 Criteri adottati per la valutazione dei rischi
Sulla scorta degli orientamenti largamente prevalenti tra gli addetti ed esperti in materia di sicurezza e salute sul lavoro, si è considerato il rischio come funzione di due variabili: la probabilità (intesa come probabilità che un certo evento si verifichi) ed il danno (inteso come gravità delle conseguenze dell’evento).
Per valutare la probabilità si è tenuto conto dei dati statistici riferiti al rischio considerato, sia in senso generale che nel caso specifico della realtà aziendale (informazioni fornite dai responsabili e dai lavoratori dell’azienda, esame del registro infortuni), della frequenza delle operazioni che espongono i lavoratori al rischio considerato del numero di persone esposte, della durata delle operazioni e di tutti i fattori che aumentano la probabilità che il danno si verifichi.
Per quanto riguarda il valore da attribuire al danno, si è considerato il tipo di evento che si potrebbe verificare e le sue conseguenze, il numero di persone che potrebbero essere coinvolte, etc.
Attribuendo alla probabilità P ed al danno D un valore numerico variabile da 1 a 4, in base alle indicazioni riportate nelle tabelle seguenti, si è attribuito ad ogni rischio individuato un valore R, ottenuto dal prodotto della probabilità per il danno (R=P×D). Dalla combinazione di questi dati si quantifica l’entità del Rischio come segue:
– alto R > 8
– medio 4 R 8
– basso R 4
TABELLA 1: SCALA DELLE PROBABILITÀ P (INDICE DI FREQUENZA)
valore livello definizioni/criteri
1 improbabile non sono noti episodi già verificatisi
l'omissione rilevata può provocare un danno per la concomitanza di più eventi, poco probabili, indipendenti
il verificarsi del danno ipotizzato susciterebbe incredulità
2 poco
proba¬bile sono noti solo rarissimi episodi già verificatisi
l'omissione rilevata può provocare un danno solo in circostanze sfortunate di eventi
il verificarsi del danno ipotizzato susciterebbe grande sorpresa
3 probabile è noto qualche episodio in cui si è verificato il danno
l'omissione rilevata può provocare un danno, anche non in modo automatico o diretto
il verificarsi del danno susciterebbe una moderata sorpresa in azienda
4 altamente
probabile si sono già verificati più volte danni analoghi in azienda
correlazione diretta tra omissione rilevata ed il verificarsi del danno ipotizzato
il verificarsi del danno non susciterebbe alcuno stupore in azienda
TABELLA 2: SCALA DELL’ENTITÀ DEL DANNO M (INDICE DI GRAVITÀ)
valore livello definizioni/criteri
1 lieve effetti rapidamente reversibili dovuti ad esposizione ripetuta
inabilità rapidamente reversibile per infortunio o episodio di esposizione rilevante
2 medio effetti reversibili nel medio termine dovuti ad esposizione ripetuta
inabilità reversibile dovuta ad infortunio o ad episodio di esposizione rilevante
3 grave effetti irreversibili e/o parzialmente invalidanti dovuti ad esposizione ripetuta
effetti di invalidità parziale dovuti ad infortunio o episodio di esposizione rilevante
4 gravissimo effetti letali o di invalidità totale dovuti ad esposizione ripetuta
Translation - English 1 PROTECTION MEASURES
5.1 Criteria
5.1.1 Criteria adopted for the identification of dangers
That which, in some manner, could provoke a danger for the safety or the health of the workers, has been identified. This research is based on:
– Surveys in similar sites based on the analysis of work environments, of the equipment, machines, plant, activity, work carried out (regularly and/or occasionally), of the products used and of the workers exposed to various risks;
– Involvement of workers by way of direct interview;
– Analysis of previous incidents occurring at the business;
– Relevant bibliography and publications;
– Correspondence with the standards established by legislation;
– Experience of the evaluators
5.1.2 Criteria adopted for the evaluation of risks
On the basis of the experience largely prevalent between those employed and experts in the field of safety and health at work, the risks are considered to be a function of two variables: the probability (understood as the probability that a certain event will occur) and the damage (understood as the gravity of the consequence of the event).
In order to evaluate the probability, the statistics related to the risks under consideration have been taken into account, whether in a general sense or in the specific case of the company reality (information supplied by the responsible persons and the workers of the company, examination of the accidents register), of the frequency of operations that expose workers to the risk under consideration of the number of people exposed, of the duration of the operations and of all the factors which increase the probability that an incident may occur.
With regard to the value to be attributed to the damage, the type of event which could occur and its consequences have been considered, the number of persons who might be involved, etc.
Attributing to the probability P and to the damage D a variable numerical value from 1 to 4, on the basis of indications shown in the following tables, a value of R has been attributed to each identified risk, obtained from the product of the probability for the damage (R=P×D). From the combination of this data, the entity of the risk is quantified as follows:
– high R > 8
– medium 4 R 8
– low R 4
TABLE 1: LEVEL OF PROBABILITIES P (INDEX OF FREQUENCY)
Value Level Definitions/criteria
1 Improbable No episodes have been verified
The omission noted could provoke damage through the combination of several events, low probability, independent
The verification of the imagined damage would provoke incredulity
2 Low probability Verified episodes have very rarely had been noted
the omission noted can provoke damage only in circumstances of unfortunate events
The verification of the imagined damage would provoke great surprise
3 Probable Some episodes have been noted in which damage has been verified
The omission noted could provoke damage, even if not in an automatic or direct manner
The verification of the damage could provoke moderate surprise in the company
4 High probability Similar damage has been verified several times in the company
Direct correlation between omission noted and the verification of the imagined damage
The verification of the damage would not provoke astonishment in the company
TABLE 2: LEVEL OF THE ENTITY OF THE DAMAGE M (INDEX OF GRAVITY)
Value Level Definitions/criteria
1 Light Effects rapidly reversible due to repeated exposure
Inability to rapidly reverse due to unfortunate incident or incident of considerable exposure
2 Medium Effects reversible in the medium term due to repeated exposure
Inability rapidly to reverse due to unfortunate incident or incident of considerable exposure
3 Grave Effects non reversible and/or partially debilitating due to repeated exposure
Effects of partial invalidity due to unfortunate incident or incident of considerable exposure
4 Most grave Lethal effects or of total invalidity due to repeated exposure
More
Less
Translation education
Other - Civil Service Interpreter (Master's degree Equivalent)
Experience
Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
Maturity is treating me very well. I have flown military jets, owned restaurants, travelled the world and done many exciting things. My passion though, has always been languages.
Born into a linguistic tradition I was sat in a translation booth at Shape Headquarters, Naples, at the age of 8 to do simultaneous translations between French and Italian by my father, the then head of linguistics for NATO. Years later, as an RAF pilot my languages were often used and I subsequently qualified as a civil service interpreter in both French and Italian. These qualifications are recognised as degree equivalents. I eventually found myself working almost exclusively with the Italian Air Force for 8 1/2 years and have naturally specialised in Italian to English translations, initially on aeronautical and military topics. I also interpreted for many visiting Ministers, including the President Cossiga.
In the intervening years I continued with translation projects just to keep my hand in, while running a very busy catering business. The last four or five years however, has seen the demand for my work increase to such an extent that I recently gave up my other interests to concentrate on translating full-time. The latest volumes of work have included technical specifications for Italian Electrical Power Stations, and much work on the technical, legal and business aspects of the recent renewal of gaming contracts by the Italian government.