This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm En-Ru, Ru-En translator, freelancer. Native speaker of Russian. I can provide a wide range of translation for you and your company. Especially: technical translation (general, construction, oil and gas, instrumentation, electrics, engineering, etc.)
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Electrical Power Transmission and Distribution General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Primary power distribution is via radial cable feeders originating from the double ended 35 kV switchgear, located inside the main 220/35kV substation and terminating at pre-fabricated 35/6 kV and 6/0.4 kV area substation buildings located strategically within the Facility. The cable feeders are installed in cable trays, mounted on pipe racks.
At each unit substation, the incoming 35 kV line feed is stepped down to 6 kV via outdoor, liquid-filled distribution transformers. The incoming 6 kV line is stepped down to 380V via indoor dry-type distribution transformers. Unit substation buildings are equipped with 6 kV and 380 V distribution switchgears. Process and non-process buildings, which have electrical rooms, are equipped with standalone Motor Control Centers (MCCs) and Main Switchboards (MSBs). The 380V MCCs power process and non-process electrical motor loads. The 380V MSBs power non-process electrical non-motor loads.
Translation - Russian Первичное распределение электроэнергии осуществляется через радиальные питающие кабели, исходящие из двусторонних распределительных щитов 35 кВ, расположенных внутри основной подстанции 220/35 кВ и замкнутые на подготовленных зданиях подстанций 35/6 кВ и 6 / 0,4 кВ, стратегически расположенных на территории объекта. Питающие кабели установлены в кабельных лотках, смонтированных на трубных эстакадах.
На каждой блочной подстанции поступающая линия питания 35 кВ понижается до 6 кВ через наружные, распределительные трансформаторы с жидким наполнителем. Входная линия 6 кВ понижается до 380 В через внутренние распределительные трансформаторы сухого типа. Здания блочной подстанции оборудованы распределительными щитами 6 кВ и 380 В. Производственные и непроизводственные здания, в которых имеются электрические помещения, оборудованы автономными щитами управления электродвигателем (ЩУЭ) и центральными распределительными щитами (ЦЩУ).
English to Russian: CONCRETE MINIMUM REQUIREMENTS General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Prior to starting the surface preparation and coating operations, the entire concrete surfaces shall be tested and inspected by the CONTRACTOR and APPLICATOR in order to identified any concrete surface defects (line cracks, sharp edges, laitance, honeycombs, bug holes, exposed voids) in accordance with SSPC SP13 section 3. A report has to be done accordingly; in order to clearly specify each defects, the location and the amount/concentration.
• All identified concrete surface defects and irregularities shall be repaired shall be dressed/grounded to smooth contour.
• The concrete has a minimum of 30 days for curing;
• The concrete surface temperature is > 5°C;
• The pH of concrete surface is between 6 and 9 as per ASTM D 4262 or equivalents standard;
• The concrete surface humidity is < 5% of weight as per ASTM D 4263 or equivalents standard.
Translation - Russian Перед началом подготовки поверхности и операций нанесения покрытия, вся бетонная поверхность должна быть протестирована и проинспектирована ПОДРЯДЧИКОМ и УКЛАДЧИКОМ для обнаружения любых дефектов бетонной поверхности (тонкие трещины, острые кромки, цементное молочко, раковины, пустоты, открытые поры) в соответствии со стандартом SSPC SP13 раздел 3. Отчет должен быть подготовлен в соответствии с этим для четкого определения каждого дефекта, расположения и количества/концентрации.
• Все обнаруженные дефекты и неровности бетонной поверхности должны быть устранены, зачищены/отшлифованы до гладкой поверхности.
• Бетон имеет минимум 30 дней для застывания;
• Температура бетонной поверхности составляет > 5°C;
• pH бетонной поверхности составляет от 6 до 9 в соответствии со стандартом ASTM D 4262 или аналогичным стандартом;
Влажность поверхности бетона составляет
< 5% от веса в соответствии со стандартом ASTM D 4263 или аналогичным стандартом.
Russian to English: МОРСКАЯ БУРОВАЯ УСТАНОВКА General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian ППБУ состоит из корпуса верхнего строения, шести стабилизирующих колонн, двух понтонов, четырех горизонтальных поперечных и четырех горизонтальных диагональных раскосов. Верхнее строение состоит из двойного дна, главной, промежуточной и верхней палуб. На верхней палубе расположены палубные помещения, вентиляционные камеры, верхняя часть жилого модуля с надстроенной рулевой рубкой и постами управления, вертолетная площадка, установлены грузоподъемные краны.
ППБУ оснащена восьмиточечной швартовой системой и четырьмя азимутальными подруливающими устройствами.
Двойное дно является водонепроницаемым и состоит из сухих отсеков. Доступ в помещения двойного дна осуществляется через люки (в местах, где расположены трубы, кабели, оборудование) и через горловины.
Translation - English SSDU consists of topside body, six stabilizing columns, two pontoons, four horizontal transverse and four horizontal diagonal braces. The topside consists of double bottom, main, intermediate and upper decks. Deck compartments, ventilation chambers, upper part of accommodation block with installed pilot-house and conning stations, helideck, lifting cranes are installed at the upper deck.
SSDU is equipped with the eight-point mooring system and four azimuth thrusters.
The double bottom is waterproof and consists of buoyancy compartments. The access to premises of double bottom is provided through deck openings (in places, where pipes, cables, equipment are located) and through access holes.
Russian to English: Разработка и измельчение руды General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Russian Имеющийся карьер позволяет добывать 10 000 000 тонн крупнозернистого материала в год с крупностью кускового материала до 700 мм, размер кусков уменьшается до 250 мм со значением P80 до 150 мм.
Измельченный в карьере материал складируется на складе вместительностью ХХХ тонн, а в дальнейшем подается на медеплавильный завод ГОК с расчетной скоростью подачи 621 т/ч.
Подача на каждую из технологических линий осуществляется с помощью питающего конвейера (407-CV-101 и 407-CV-201 соответственно). Соответствующая информация представлена в таблице 11.
Translation - English The existing quarry makes it possible to extract 10,000,000 tons of the coarse-grained material per year with size of lump material up to 700 mm, the size of pieces is reduced to 250 mm with P80 value up to 150 mm.
The quarry ground product is stored in the warehouse with a capacity of XXX tons, and then it is fed to the MPP copper-smelting plant with the calculated feed rate of 621 t/h.
Feed to each of the process lines is carried out using a feeding conveyor (407-CV-101 and 407-CV-201, respectively). Relevant information is presented in table 11.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Omsk State University n.a. F.M. Dostoevskiy
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2019.