PROFILE SUMMARY
A multi-skilled, knowledgeable, reliable, professional, freelance translator with a mastery of Both French and English. (Born and raised in the USA, living there until the age of 25 followed by 30 years of living in France). A proven track record over the last 20 years of being able to provide high-quality, on-time translation services for a wide variety of clients, from small, local businesses to large multinational companies. Flexible, talented and reactive, having the ability to adapt to new challenges while always maintaining the same professionalism and efficiency.
Comfortable in adhering to translation standards and experienced in respecting codes of ethics (copyright law, doctor/patient confidentiality, trade secrets, etc…). Experienced in team translations for large, international projects. Excellent communication and interpersonal skills. Hard-working, responsive and a team player.
________________________________________
SYNOPSIS OF ACHIEVEMENTS
Over 12 years as the principal translator for a well-known international name brand in the field of textile and fashion
(translation of catalogues, in-house documents, technical specifications, etc…)
Principal translator for the French/ Chinese investment fund France-China Equity Exchange
(translation of annual reports, financial documents, minutes of meetings and the newsletter)
Translations in the area of the Arts:
o Translations of in-house documents, contracts and plays for SIC (Scène Indépendante Contemporaine) in Paris.
o Translations for the Chinese artist Xiaoling Li, in particular for her expos in Beijing (Opposite House) 2012 Rome (Institut Dante) 2014 and Paris (Petit Palais) 2015
Translator for the international accreditation process of the Toulouse Business School (one of the top Business schools in France)
(translation the documents necessary for their triple international accreditation: EQUIS, AMBA and AACSB)
Translator for the audio guides for the Zoo de Guyane in French Guiana, Plantation de Mont Vernon on the island of Saint Martin, as well as for Vauban’s Citadel in the city of Besançon,
Part of a small team working for the United Nations on translations concerning the Road Freight industry in Europe.
Development of a bilingual glossary for the use of English language teachers at AFTRAL (formerly AFT-IFTIM) the leading organization for vocational and continuing education in the field of Transport and Logistics in France and Europe
________________________________________
EDUCATION
Teacher Training Diploma, Pilgrims Program, Canterbury University, UK 1990
DEUG de Lettres Modernes, University of Rouen, 1989
TESOL, Trinity College, London, 1988
BA, cum laude, French/ English, University of Connecticut, Storrs Connecticut USA, 1985
________________________________________
AREAS OF SPECIALIZATION
Fashion / Textile / Transport and Logistics / Tourism /
________________________________________
OTHER SKILLS/ EXPERIENCE
Proficiency with Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint
Use of Wordfast for translations
Chamber of Commerce and Industry of Toulouse:
Managed a multi-lingual team of 25 language teachers for 10 years before entering into translation full-time. (turnover grew from €350,000/year to €500,000/year during my time as head of the department) |