This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
арапски на англиски арамејски на англиски ерменски на англиски асамски на англиски азарбејџански на англиски бенгалски на англиски босански на англиски бугарски на англиски бурмански на англиски кинески на англиски каталонски на англиски хрватски на англиски чешки на англиски дански на англиски дарски на англиски холандски на англиски естонски на англиски фарски на англиски персиски (фарси) на англиски фиџиски на англиски фински на англиски фламански на англиски француски на англиски галски на англиски галицијански на англиски германски на англиски грузијски на англиски грчки на англиски гујарати на англиски хауса на англиски еврејски на англиски хинди на англиски унгарски на англиски исландски на англиски индонезиски на англиски ирски на англиски италијански на англиски јапонски на англиски канада (канарски) на англиски корејски на англиски курдски на англиски латински на англиски лаошки на англиски латвиски на англиски лингала на англиски литвански на англиски македонски на англиски марати на англиски малајски на англиски малајалам на англиски малтешки на англиски маори на англиски молдавски на англиски ндебеле север на англиски ндебеле југ на англиски непалски на англиски норвешки на англиски панјаби на англиски полски на англиски португалски на англиски пушто на англиски романски на англиски руски на англиски самојски на англиски санскритски на англиски српски на англиски српско-хрватски на англиски шона на англиски гестов јазик на англиски синхалски на англиски словачки на англиски словенечки на англиски сомалиски на англиски шпански на англиски свахили на англиски шведски на англиски таитски на англиски тамил на англиски телугу на англиски тајландски на англиски тигринија на англиски тонгаски (тонгаски острови) на англиски турски на англиски украински на англиски урду на англиски узбечки на англиски виетнамски на англиски велшки на англиски англиски на разни јазици
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Eldon Bureau was formed in 1965 and is the longest established translation and interpreting agency in the North East of England. For over 40 years we have provided translation and interpreting services, both to and from over 106 registered languages, for a wide variety of clients.
Translation Services
We work on a regular basis for governmental bodies, regional councils, solicitors and local companies. Our technical capabilities also enable us to conduct business for several international blue chip companies.
The measure of our success lies in the ability of our translators to continually meet our clients deadlines no matter how complex or how large the project. We cater for all specific requirements using up-to-date equipment and technologies and are constantly in contact with freelance personnel all over the world. This enables us to ensure a high quality service conducted by professional and native linguists.
Our main areas of expertise include:-
- technical manuals and reports
- legal and semi-legal documents
- official and business correspondence
- medical reports
- tourism
- social issues and publications
- patents
- websites
However, all of our translators have their own specialist subjects, which enables us to assign each translation project to the most suitably qualified and experienced linguist.
Interpreting Services
We hold a large database of professional interpreters with extensive experience in their field. We provide interpreters in many languages for negotiations and conferences, both consecutive and simultaneous, as well as face to face and telephone interpreters.
All interpreters are possess high levels of communication skills, in both English and the other language involved, and are subject to a rigorous selection process based on their working experience and qualifications.
Eldon Bureau Ltd aims to provide a defect free service to its customers, on time and within budget. We operate a Quality Management System that has gained accreditation to BS EN ISO 9001:2000 certification.
We comply with all relevant statutory and regulatory requirements, and have a dedicated Quality Manager who constantly monitors our internal quality performance and implements improvements when appropriate.
Translation Quality Assurance
Our translators are subject to rigorous quality control measures before registering with us in order to ensure quality. We also have internal working methods in place when dealing with completed translations, which would be completed by the Project Manager dedicated to that assignment. This would include:-
- performance of a final quality check to guarantee accuracy
- checks to ensure adherence to formatting regulations
- a secondary manual proofread by a native speaker.
Interpreter Quality Assurance
We continually strive to monitor our interpreters’ performance and obtain regular feedback from our clients in relation to regular interpreting events.
Translators
Our translators are all native speakers of the language they translate into and have extensive experience in their field of expertise.
Each translator must be qualified to degree level or equivalent, preferably in support of their translation or language ability. We also prefer applicants to hold a Diploma in Translation, issued by the Institute of Linguists, which proves their knowledge and awareness of what is involved in translation and the expectations placed upon them. In addition, registration or membership to professional bodies, such as the Institute of Linguists, or the equivalent in their native country is also an additional benefit. We require copies of all certificates in relation to their qualifications.
All freelance personnel are requested to supply three references in support of their application to show a satisfactory work history. This would include appraising factors such as:-
- overall performance
- adherence to deadlines
- stylistic and terminological proficiency
- working methods
- professional qualities
- client feedback
We establish each translator’s field of specialisation, which will be supported by previous or current working experience, as well as qualifications. We only use translators who are proficient in the necessary subject field, ensuring familiarity with specialised terms and consistency in style.
Once this initial criterion is met, our translation staff then undergo rigorous registration procedures which include:-
- ensuring their translation techniques and understanding are of a high standard.
- completion of a translation test piece, to ensure quality, terminology and consistency.
- samples of previous work in their specialised field.
- ensuring possession of the latest technology and most recent applications, in order to supply completed translations in a variety of formats.
- establishing use of relevant terminological databases and dictionaries in support of their work.
All translators adhere to our Professional Code of Conduct and Data Protection Act, and fully understand the expectations placed upon them.
Interpreters
Our interpretation personnel must also be qualified to degree level or equivalent, preferably in support of their interpreting or language ability. We also prefer applicants to hold a Diploma in Public Service Interpreting, issued by the Institute of Linguists, which verifies they have been subject to rigorous procedures and are fully aware of interpreting techniques, skills and expectations. Professional memberships are highly regarded, such as accreditation with Institute of Translators and Interpreters. As for freelance translators, we require copies of all qualifications, certificates and memberships.
As is our standard practice, freelance interpreting personnel must provide three references in support of their working experience, to ensure their proficiency and capabilities. For interpreters, we would be looking for demonstrated success in areas such as:-
- overall performance
- linguistic capability
- communication skills
- professional qualities
- punctuality
- appearance
Once we have validated all of the prospective interpreters qualifications and experience, they are required to attend an intensive interview session, so we can be confident in their capabilities. They need to prove they possess:
- an excellent command of the English language
- an understanding of the expectations placed upon them
- vocal and demonstrated competence in all areas
- a positive attitude towards equality issues
- a high level of personal presentation, both physically and verbally
Their field of expertise would be identified, supported by previous or current working experience, and it would be in this area or discipline that we would employ their services.
Interpreters are also required to sign and retain a copy of our Professional Code of Conduct and our Data Protection Act, to ensure our working practices are adhered to.