This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Dixon Бразил Local time: 21:53 португалски на англиски + ...
Во сеќавање на
Interesting
May 22, 2016
A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC, ... See more
A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC, EC Bahia), 'tricolor suburbano' (Madureira EC) - this is to distinguish between two tricolores (Madureira and Fluminense) who are in the same championship - Campeonato Carioca.
Other teams use symbols, so Santos is 'o Peixe' or 'the Fish' (it's a coastal town).
Others use other names like Furacão (the Hurricanes, or Atlético PR) or animal symbols (Galo, the Rooster, is Atlético-MG).
Volta Redonda FC is Voltaço, which conveys the idea of big (-aço is an alternative to -ão) but also as aço means steel, and Volta Redonda is an important steel-mining town.
Translation of Brazilian team names, therefore, is very complex. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.